免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
點(diǎn)咖啡想“加糖”,應(yīng)該說(shuō)“add sugar”嗎?

好巧

你也來(lái)學(xué)英語(yǔ)呀


 Are you ready? 

 -學(xué)院廣播- 

昨天跟小伙伴去看電影啦~

(看的是《密室逃生》,全程無(wú)尿點(diǎn),我給四顆星★★★★如果再恐怖一點(diǎn)就完美了)

路上想買兩杯咖啡,剛好路過(guò)全家,

才發(fā)現(xiàn)全家便利店的咖啡便宜好喝!還買一送一!

  • Buy one and get one free

    買一送一

  • convenience store

    便利店

我是無(wú)糖黨,千!萬(wàn)!別加糖!

“無(wú)糖”怎么說(shuō)?no sugar?

這樣直譯好像有哪里不對(duì)……

是的……口語(yǔ)里面一般會(huì)說(shuō):sugar free

例句:

Some scientists are claiming that sugar - free foods may not help us lose weight!

一些科學(xué)家聲稱無(wú)糖食品可能沒法幫助我們減肥!

但是我的小伙伴喝啥都必須加糖加糖加糖……真不怕甜到憂傷……

加糖=add sugar嗎?

這樣說(shuō)服務(wù)員肯定也能懂

但是歪果仁常用的其實(shí)是use sugar

有個(gè)短語(yǔ):get used to=習(xí)慣了...

這里use sugar也沿用了這層意思,在老外聽起來(lái)就是,你日常習(xí)慣喝加糖的咖啡,比add這種生硬的翻譯,聽起來(lái)地道多了。

例句:

-I use sugar in my coffee.

-我喝咖啡(習(xí)慣)加糖。

不能用add表示“添加”,但可以用put表示“放……進(jìn)去”

例句:

-Can you put that on ice?

-能給我加點(diǎn)冰嗎? 

如果是服務(wù)員問(wèn)你,要不要“加糖/加奶”加這個(gè)那個(gè)的,也不會(huì)用“add/put”,而是直接說(shuō):

-Would you like any milk for your coffee?

-您的咖啡要加奶嗎?

有時(shí)候喝美式咖啡,太苦了,我也會(huì)加點(diǎn)糖,但真的只是“一點(diǎn)點(diǎn)”噢,怕對(duì)方放多的話,必須提醒一句:

-Easy on the sugar.

-請(qǐng)少放糖。

  • easy on sth 少用點(diǎn)……

-Go easy on the alcohol.  

-少喝點(diǎn)酒。

說(shuō)到咖啡,就不得不說(shuō)在我們大中華地區(qū)市場(chǎng)占有率第一的,星爸爸~

在星爸爸點(diǎn)單,需要了解哪些“專業(yè)”詞匯呢?

首先是杯型,星爸爸不(主動(dòng))提供小杯,一般是下面這三種:

  • 中杯:Tall(12oz/355ml) [t?l]

  • 大杯:Grande(16oz/473ml) [grɑ:nd]

  • 超大杯:Venti(20oz/591ml) [?v?nti]

然后服務(wù)員還會(huì)要你選擇溫度,因?yàn)轱嬈返臏囟群涂诟邢⑾⑾嚓P(guān),選擇自己喜歡的溫度才能喝到最合心意的味道。

星巴克的六種溫度分類用英文表達(dá)如下:

  • extra hot(燙一點(diǎn))

  • hot(熱的)

  • Kid's temperature(溫的):適合小朋友喝的溫度

  • no ice(去冰)

  • light ice(少冰)

  • iced(冰的)

最后說(shuō)一個(gè)很多人可能不知道,但對(duì)我們失眠患者來(lái)說(shuō)非常重要的!

I’d like that decaf.

請(qǐng)給我一杯脫因咖啡。

decaf 是縮寫形式,全拼為 decaffeinated coffee,即“脫咖啡因的咖啡”

caffeine(咖啡因)是咖啡自帶的一種成分(茶和可樂也有喔),很多人說(shuō)喝了咖啡/奶茶睡不著覺,就是咖啡因在搞怪,因?yàn)樗艽碳ど窠?jīng)中樞,提神醒腦,驅(qū)散困意。

對(duì)我這種動(dòng)不動(dòng)就容易興奮到天亮的重度患者來(lái)說(shuō),“脫咖啡因的咖啡”簡(jiǎn)直是福音啊有木有!

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
喝咖啡“加糖”別說(shuō)成'add sugar',趕緊改過(guò)來(lái)!
學(xué)習(xí)力:“咖啡加糖”說(shuō)add sugar對(duì)嗎?
點(diǎn)咖啡“不加糖”的英文是“no sugar”嗎?到底對(duì)不對(duì)?
“不要辣”英文怎么說(shuō)?
“How do you take your coffee?”不是問(wèn)你要怎樣拿你的咖啡!
老外點(diǎn)咖啡要“三分糖”怎么說(shuō)?真的不是“l(fā)ess sugar”!
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服