免费视频淫片aa毛片_日韩高清在线亚洲专区vr_日韩大片免费观看视频播放_亚洲欧美国产精品完整版

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
【每日一詩】辛波斯卡 :阿道夫·希特勒的第一幀照片

 

阿道夫·希特勒的第一幀照片

文/(波蘭)維斯瓦娃·辛波斯卡

身穿小罩衣的這個孩子,是個什么東西?
這是小阿道夫,主子希特勒的兒子?!
他也許長大當(dāng)個高級律師?
或維也納歌劇院的男高音?
這小巧的手耳眼鼻是誰的?
灌滿了牛奶的肚子是誰的———
莫非是哪個印刷工人、教師、商人或牧師的?
這逗趣的小腿將走向哪里?
到庭院,到學(xué)校,進入辦公室,出席婚禮,
也許跟著市長的女兒?

當(dāng)這小老頭,小天使,小太陽
一年前降臨人世
天地間并無死亡跡象:
春日的太陽,窗臺的天竺葵,
庭院里激情的音樂,
玫紅彩絹上幸運的預(yù)言:
降世之前她母親決定命運的夢:
夢中一只鴿子———一個歡樂的訊息,

如果抓進籠子,一個恭候已久的客人就會光臨。
釘呀釘,釘個籠子,誰在這兒,阿道夫的野心。

奶嘴和尿布,呀呀學(xué)語和揩鼻涕的胸巾,
靈巧的少女,上帝保佑,木頭保護
像他父母,像籃子里的貓,
像所有別的家庭相冊上的孩子們。
來吧,現(xiàn)在我們不要哭,
遮在黑布下的攝影師叔叔將說聲"卡嚓"!

阿特列·克林格,格拉本斯切斯,布勞諾,
布勞諾是個不錯的小鎮(zhèn),
講信用的公司,親熱的鄰居,
噴香的新烤的面包和肥皂,
人們聽不見狗吠和命運的腳步。
歷史教師松開衣襟
在家庭作業(yè)本上打哈欠。


(傅正明 譯 )

2.希特勒的第一張照片

文/(波蘭)維斯瓦娃·辛波斯卡


這穿著連身嬰兒服的小家伙是誰?
是阿道夫小娃兒,希特勒家的兒子!
他長大會成為法學(xué)博士嗎?
還是在維也納歌劇院唱男高音?
這會是誰的小手、小耳、小眼、小鼻子?
還有喝飽了奶的肚子——我們不知道:
是印刷工人,醫(yī)生,商人,還是牧師的?
這雙可愛的小腳最后會走到哪里?
到花園,學(xué)校,辦公室,新娘,
也許走到市長女兒的身旁?

可愛小天使,媽咪的陽光,甜心寶貝。
一年前,在他出生之際,
地面和天空不乏征兆可循︰
春天的太陽,窗臺的天竺葵,
庭院里手搖風(fēng)琴的樂音,
包在玫瑰紅紙張里的好運勢。
他母親在分娩前做了個預(yù)示命運的夢︰
夢中見到鴿子是個好兆頭——
如果抓得到它,一位恭候已久的客人就會到來。
叩叩,是誰在敲門啊?是小阿道夫的心在敲。

小奶嘴,尿布,撥浪鼓,圍兜,
活蹦亂跳的男孩,謝天謝地,十分健康,
長得像他的父母,像籃子里的小貓,
像所有其它家庭相簿里的小孩。
噓,現(xiàn)在先別哭,小寶貝。
黑布底下的攝影師就要按快門照相了!

克林格照相館,墓地街,布勞瑙,
布勞瑙是個雖小但不錯的市鎮(zhèn),
殷實的行業(yè),好心的鄰居,
新烤的面包和灰肥皂的氣味。
這里聽不見狗吠聲或命運的腳步聲。
歷史老師松開衣領(lǐng)
對著作業(yè)簿打呵欠。


(陳黎 張芬齡 譯)



Hitler's First Photograph


By Wislawa Szymborska

And who's this little fellow in his itty-bitty robe?
That's tiny baby Adolf, the Hittler's little boy!
Will he grow up to be an LL.D.?
Or a tenor in Vienna's Opera House?
Whose teensy hand is this, whose little ear and eye and nose?
Whose tummy full of milk, we just don't know:
printer's, doctor's, merchant's, priest's?
Where will those tootsy-wootsies finally wander?
To garden, to school, to an office, to a bride,
maybe to the Burgermeister's daughter?

Precious little angel, mommy's sunshine, honeybun,
while he was being born a year ago,
there was no dearth of signs on the earth and in the sky:
spring sun, geraniums in windows,
the organ-grinder's music in the yard,
a lucky fortune wrapped in rosy paper,
then just before the labor his mother's fateful dream:
a dove seen in dream means joyful news,
if it is caught, a long-awaited guest will come.
Knock knock, who's there, it's Adolf's heartchen knocking.

A little pacifier, diaper, rattle, bib,
our bouncing boy, thank God and knock on wood, is well,
looks just like his folks, like a kitten in a basket,
like the tots in every other family album.
Shush, let's not start crying, sugar,
the camera will click from under that black hood.

The Klinger Atelier, Grabenstrasse, Braunau,
and Braunau is small but worthy town,
honest businesses, obliging neighbors,
smell of yeast dough, of gray soap.
No one hears howling dogs, or fate's footsteps.
A history teacher loosens his collar
and yawns over homework.


(Stanislaw Baranczak and Clare Cavenagh,

translators from The People on the Bridge, 1986)


維斯瓦娃·辛波斯卡是當(dāng)今波蘭最受歡迎的女詩人,是戰(zhàn)后波蘭涌現(xiàn)出來的波蘭家喻戶曉的最杰出的女詩人。她的詩歌被譯成36種文字,18個國家出版過她的詩歌單行本。她的詩作雖具高度的嚴謹性及嚴肅性,在波蘭卻擁有十分廣大的讀者。

《一見鐘情》、《回家》、《在一顆小星星底下》、《寫履歷表》、《對色情文學(xué)的看法》、《結(jié)束與開始》……每一篇詩作、每一本詩集,幾乎都可以看到她追求新風(fēng)格、嘗試新技法的痕跡,這也讓她在1996年登上了諾貝爾文學(xué)獎的寶座,成為第三個獲“諾獎”的女詩人、第四個獲“諾獎”的波蘭作家。其中,《一見鐘情》還激發(fā)波蘭導(dǎo)演基耶斯洛夫斯基拍電影三部曲《紅白藍》中的《紅》。

瑞典學(xué)院稱頌她的詩:“通過精確的嘲諷,將生物法則和歷史活動展示在人類現(xiàn)實的片斷中。她的作品對世界既全力投入,又保持適當(dāng)距離,清楚地印證了她的基本理念:看似單純的問題,其實最富有意義。由這樣的觀點出發(fā),她的詩意往往展現(xiàn)出一種特色——形式上力求琢磨挑剔,視野上卻又變化多端,開闊無限

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
波蘭女詩人辛波斯卡的詩歌氣質(zhì)
辛波斯卡的古老敵意
「詩評文論」楊張平:由辛波斯卡《阿道夫·希特勒的第一張照片》看中國當(dāng)下詩歌敘事性書寫
阿道夫希特勒未曾出版的照片(照片集)
歷史上的今天4月20日(老照片)
老照片:歷史上的4月20日
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服