文/謝侃
英語句子最高水準(zhǔn)是“簡(jiǎn)潔”,就連native speaker(英語母語人士)都不一定能寫出真正簡(jiǎn)潔的句子。這是一個(gè)很高的境界,他們尚在修煉之中,更何況我們這些English learners。侃哥根據(jù)常年外文研究和教學(xué),總結(jié)出了一個(gè)能讓句子變簡(jiǎn)潔的方法,請(qǐng)牢記:
用介詞替代動(dòng)詞
我們知道,一句話只能有一個(gè)謂語動(dòng)詞;但如有需要,動(dòng)詞可以“降格”成為非謂語動(dòng)詞(不定式、現(xiàn)在分詞、過去分詞),或出現(xiàn)在從句中,再或用連詞并列。殊不知,動(dòng)詞是阻礙你句子變簡(jiǎn)潔的罪魁禍?zhǔn)?,一句話里?dòng)詞一多,勢(shì)必會(huì)啰嗦,而我們很多中國(guó)同學(xué)寫英文句子,就喜歡用大量動(dòng)詞堆砌意思。比如看這個(gè)句子:
“要抓住男人的心,先抓住他的胃?!?/span>
這是咱們中文中一句耳熟能詳?shù)闹V語,一個(gè)長(zhǎng)相一般的女人,如能做的一手好菜,那一定會(huì)加分不少。這句話的英語應(yīng)該如何表達(dá)呢?想必很多同學(xué)的英語句子跟下面的句子差不多:
“If you want to capture a man’s heart, you would better capture his stomach first.”
這句話有問題嗎?可以說語法完美,用詞也不錯(cuò),但是在native speaker,特別是一些寫作能力不錯(cuò)的歐美人士看來,只能用兩個(gè)字評(píng)價(jià):?jiǎn)?。一個(gè)句子里出現(xiàn)了三處動(dòng)詞:第一處和第二處,if條件狀語從句里的want和to capture,第二處和第三處,主句中的would better(情態(tài)動(dòng)詞,最好),capture。
很多人達(dá)到這一層英語水平之后,如何突破瓶頸,在英語寫作上與native speaker一爭(zhēng)高下?答案就是:用介詞來替代動(dòng)詞。
我們都知道,介詞都是有含義的,比如off,表示“遠(yuǎn)離”;from表示“從”;of表示“…的”,“針對(duì)于”,“在…之中”;on表示“在…之上”,“關(guān)于”等等,實(shí)際上是包含了一種動(dòng)作的趨勢(shì),形式上短小簡(jiǎn)潔,但可以達(dá)到動(dòng)詞的效果。我們來看看,上面那句話,如果用介詞來升級(jí)一下,會(huì)是什么情況:
“The way to a man’s heart is through his stomach.”
這句話基本上用兩個(gè)關(guān)鍵的介詞--to和through,就把上文中那句啰嗦句子里的動(dòng)詞全都覆蓋了。to作為介詞,除了表示“對(duì)于”,還可以表示“通向、通往”(比如All roads lead to Rome.里面的to);through作為介詞,可以表達(dá)“以(某種方法)、經(jīng)由、通過”。the way to a man’s heart表示“通往男人的心的道路(方法)”,throughhis stomach表示“通過他的胃”,整句話的邏輯關(guān)系再捋一下,其實(shí)就是“只有通過男人的胃,才能找到通往他的心的道路”。就是“要抓住男人的心,先抓住他的胃”。不管怎樣,千言萬語,都不如一個(gè)to和一個(gè)through更能簡(jiǎn)化問題。
怎么樣,看完這句話有什么感覺?是不是驚呼自己英語學(xué)習(xí)還有很長(zhǎng)的路要走?Take it easy,英語學(xué)習(xí)本來就是一個(gè)日積月累、慢慢感悟的過程,如果有幸,侃哥愿意陪伴和帶領(lǐng)大家死磕英語到底。
"侃哥英語日課"2016.1月班
報(bào)名最后一周
截至12.31
點(diǎn)擊下圖報(bào)名
▼
聯(lián)系客服