《莊子·應(yīng)帝王》
【題解】
《應(yīng)帝王》是《莊子》內(nèi)篇中的最后一篇,它表達(dá)了莊子的為政思想。莊子對(duì)宇宙萬(wàn)物的認(rèn)識(shí)基于"道",他認(rèn)為整個(gè)宇宙萬(wàn)物是渾一的,因此也就無(wú)所謂分別和不同,世間的一切變化也都出于自然,人為的因素都是外在的、附加的?;诖?莊子的政治主張就是以不治為治,無(wú)為而治便是本篇的中心。什么樣的人"應(yīng)"成為"帝王"呢?那就是能夠聽(tīng)任自然、順乎民情、行不言之教的人。
全篇大體分為七個(gè)部分。第一部分至"而未始入于非人",借蒲衣子之口說(shuō)出理想的為政者,聽(tīng)任人之所為,從不墮入物我兩分的困境。第二部分至"而曾二蟲之無(wú)知",指出制定各種行為規(guī)范乃是一種欺騙,為政者無(wú)須多事,倘要強(qiáng)人所難就像"涉海鑿河","使蚊負(fù)山"一樣。第三部分至"而天下治矣",進(jìn)一步倡導(dǎo)無(wú)為而治,即"順物自然而無(wú)容私焉"的主張。第四部分至"而游于無(wú)有者也",提出所謂"明王"之治,即"使物自喜"、"化貸萬(wàn)物"的無(wú)為之治。第五部分至"一以是終",敘述神巫給得道的壺子看相的故事,說(shuō)明只有"虛"而"藏"才能不為人所測(cè),含蓄地指出為政也得虛己而順應(yīng)。第六部分至"故能勝物而不傷",強(qiáng)調(diào)為政清明,應(yīng)像鏡子那樣,來(lái)者就照,去者不留,"勝物"而又"不傷"。余下為第七部分,敘述渾沌受人為傷害失去本真而死去的故事,寓指有為之政禍害無(wú)窮。全篇以這七個(gè)故事,寓托了他無(wú)為而治的政治主張。
【原文】
齧缺問(wèn)于王倪[1],四問(wèn)而四不知。齧缺因躍而大喜,行以告蒲衣子[2]。
蒲衣子曰:"而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏[3]。有虞氏,其猶藏仁以要人[4],亦得人矣,而未始出于非人[5]。泰氏,其臥徐徐[6],其覺(jué)于于[7],一以己為馬[8],一以己為牛;其知情信[9],其德甚真,而未始入于非人。"
【注釋】
[1]齧(niè)缺、王倪:人名。
[2]蒲衣子:人名,傳說(shuō)中的古代賢人。
[3]有虞氏:即虞舜。泰氏:舊注指太昊(hào),即伏羲氏。
[4]要(yāo):交結(jié):這里含有籠絡(luò)的意思。
[5]非人:頗費(fèi)解,舊注也多迂闊。這里似指物我之分兩忘,"入于非人"大意是進(jìn)入到外物與自我相分的境地。莊子認(rèn)為,從根本上講外物與自我統(tǒng)一為一體而無(wú)所分別,伏羲氏能無(wú)為而治,"知情信","德甚真",因而從不曾進(jìn)入物我兩分的困境,"以己為馬"、"以己為牛"也聽(tīng)之任之。
[6]徐徐:寬緩安閑的樣子。
[7]于于:悠游自得的樣子。
[8]一:或。一說(shuō)講作"竟",亦可通。
[9]情:真實(shí),實(shí)在。
【譯文】
齧缺向王倪求教,四次提問(wèn)王倪四次都不能作答。齧缺于是跳了起來(lái)高興極了,去到蒲衣子處把上述情況告訴給他。
蒲衣子說(shuō):"你如今知道了這種情況嗎?虞舜比不上伏羲氏。虞舜他心懷仁義以籠絡(luò)人心,獲得了百姓的擁戴,不過(guò)他還是不曾超脫出人為的物我兩分的困境。伏羲氏他睡臥時(shí)寬緩安適,他覺(jué)醒時(shí)悠游自得;他聽(tīng)任有的人把自己看作馬,聽(tīng)任有的人把自己看作牛;他的才思實(shí)在真實(shí)無(wú)偽,他的德行確實(shí)純真可信,而且從不曾涉入物我兩分的困境。"
【原文】
肩吾[1]見(jiàn)狂接輿??窠虞浽唬?quot;日中始何以語(yǔ)女[2]?"肩吾曰:"告我君人者以己出經(jīng)式義度[3],人孰敢不聽(tīng)而化諸[4]?"
狂接輿曰:"是欺德也[5];其于治天下也,猶涉海鑿河而使蚉負(fù)山也[6]。夫圣人之治也,治外乎[7]?正而后行[8],確乎能其事者而已矣。且鳥高飛以避矰弋之害[9],鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏鑿之患[10],而曾二蟲之無(wú)知[11]!"
【注釋】
[1]肩吾:人名。接輿:楚國(guó)隱士陸通的字。
[2]日中始:莊子假托的又一寓言人物,為肩吾的老師。一說(shuō)其人當(dāng)為"中始","日"是一時(shí)間詞,往昔的意思。
[3]以已出:用自己的意志來(lái)推行。義:儀,法。"經(jīng)式"、"儀度"這里都指法度。
[4]化諸:隨之變化呢。
[5]欺德:欺誑的做法。
[6]蚉:"蚊"字的異體。
[7]治外:治理外表。莊子認(rèn)為推行法度,只能治理社會(huì)的外在表象。
[8]正:指順應(yīng)本性。行:指推行教化。
[9]矰(zēng):系有絲繩用來(lái)弋射的短箭。弋(yì):用絲繩系在箭上射飛鳥。
[10]鼷(xī)鼠:小鼠。神丘:社壇。熏鑿:指用煙熏洞,用鏟掘地。
[11]曾:竟。
【譯文】
肩吾拜會(huì)隱士接輿。接輿說(shuō):"往日你的老師日中始用什么來(lái)教導(dǎo)你?"肩吾說(shuō):"他告訴我,做國(guó)君的一定要憑借自己的意志來(lái)推行法度,人們誰(shuí)敢不聽(tīng)從而隨之變化呢?"
接輿說(shuō):"這是欺誑的做法,那樣治理天下,就好像徒步下海開(kāi)鑿河道,讓蚊蟲背負(fù)大山一樣。圣人治理天下,難道去治理社會(huì)外在的表象嗎?他們順應(yīng)本性而后感化他人,聽(tīng)任人們之所能罷了。鳥兒尚且懂得高飛躲避弓箭的傷害,老鼠尚且知道深藏于神壇之下的洞穴逃避熏煙鑿地的禍患,而你竟然連這兩種小動(dòng)物本能地順應(yīng)環(huán)境也不了解!"
【原文】
天根游于殷陽(yáng)[1],至蓼水之上[2],適遭無(wú)名人而問(wèn)焉[3],曰:"請(qǐng)問(wèn)為天下[4]。"無(wú)名人曰:"去[5]!汝鄙人也,何問(wèn)之不豫也[6]!予方將與造物者為人[7],厭,則又乘夫莽眇之鳥[8],以出六極之外,而游無(wú)何有之鄉(xiāng)[9],以處壙埌之野[10]。汝又何帠以治天下感予之心為[11]?"又復(fù)問(wèn)。無(wú)名人曰:"汝游心于淡[12],合氣于漠[13],順物自然而無(wú)容私焉,而天下治矣。"
【注釋】
[1]天根:虛構(gòu)的人名。殷:山名。"殷陽(yáng)"即殷山的南面。
[2]蓼(liǎo)水:水名。
[3]遭:逢,遇上。無(wú)名人:杜撰的人名。
[4]為:這里是治理的意思。
[5]去:離開(kāi)、走開(kāi),這里有呵斥、不屑多言之意。
[6]豫:悅,愉快。一說(shuō)講作"厭"。
[7]人:偶。"為人"即結(jié)為伴侶。
[8]莽眇(miǎo)之鳥:狀如飛鳥的清虛之氣。
[9]無(wú)何有之鄉(xiāng):什么都不存在的地方。
[10]壙(kuàng)埌(làng):無(wú)邊無(wú)際的樣子。
[11]帠:字書未錄此字,舊注讀(yì),疑為"臬"字之誤。"臬"當(dāng)是"寱"的借字,說(shuō)夢(mèng)話的意思,無(wú)名人認(rèn)為天根的問(wèn)話象是夢(mèng)囈。
[12]淡:這里指聽(tīng)任自然,保持本性而無(wú)所飾的心境。
[13]漠:這里指清靜無(wú)為,居處漠然。
【譯文】
天根閑游殷山的南面,來(lái)到蓼水河邊,正巧遇上無(wú)名人而向他求教,說(shuō):"請(qǐng)問(wèn)治理天下之事。"無(wú)名人說(shuō):"走開(kāi),你這個(gè)見(jiàn)識(shí)淺薄的人,怎么一張口就讓人不愉快!我正打算跟造物者結(jié)成伴侶,厭煩時(shí)便又乘坐那狀如飛鳥的清虛之氣,超脫于'六極’之外,而生活在什么也不存在的地方,居處于曠達(dá)無(wú)垠的環(huán)境。你又怎么能用夢(mèng)囈般的所謂治理天下的話語(yǔ)來(lái)撼動(dòng)我的心思呢?"天根又再次提問(wèn)。無(wú)名人說(shuō):"你應(yīng)處于保持本性、無(wú)所修飾的心境,交合形氣于清靜無(wú)為的方域,順應(yīng)事物的自然而沒(méi)有半點(diǎn)兒個(gè)人的偏私,天下也就得到治理。"
【原文】
陽(yáng)子居見(jiàn)老聃[1],曰:"有人于此,向疾強(qiáng)梁[2],物徹疏明[3],學(xué)道不勌[4]。如是者,可比明王乎?"老聃曰:"是于圣人也,胥易技系[5],勞形怵心者也[6]。且也虎豹之文來(lái)田[7],猨狙之便執(zhí)斄之狗來(lái)藉[8]。如是者,可比明王乎?"陽(yáng)子居蹴然曰[9]:"敢問(wèn)明王之治。"老聃曰:"明王之治,功蓋天下而似不自己[10],化貸萬(wàn)物而民弗恃[11];有莫舉名[12],使物自喜;立乎不測(cè),而游于無(wú)有者也。"
【注釋】
[1]陽(yáng)子居:舊注指陽(yáng)朱,戰(zhàn)國(guó)時(shí)代倡導(dǎo)為我主義的哲學(xué)家。
[2]向(嚮):通作"響,響",回聲。"向疾"就是像回聲那樣迅疾敏捷。強(qiáng)梁:強(qiáng)干果決。這一句是說(shuō)遇事果決,行動(dòng)極快。
[3]徹:洞徹。疏明:通達(dá)明敏。
[4]勌(juàn):"倦"字的異體。
[5]胥:通作"谞"(xǔ),智慧的意思,這里指具有一定才智的小官吏。易:改,這里指供職辦事。系:系累。
[6]勞形:使身體勞苦。怵(chù)心:心里感到恐懼、害怕。
[7]文:紋,這里指具有紋飾的皮毛。來(lái):使……來(lái),這個(gè)意義后代又寫作"徠"。田:打獵,這個(gè)意義后代寫作"畋"。"來(lái)田"就是招徠打獵人的圍捕。
[8]猨(yuán)狙(jū):獼猴。便:便捷。斄(li):狐貍;"執(zhí)斄"就是迅猛地捕捉狐貍。藉:用繩索拘系;"來(lái)藉"就是招致繩索的拘縛。
[9]蹴(cù)然:驚惶不安而面容改變的樣子。
[10]自己:出自自己。
[11]化:教化。貸:推卸,施及。恃:依賴。
[12]舉:稱述。
【譯文】
陽(yáng)子居拜見(jiàn)老聃,說(shuō):"倘若現(xiàn)在有這樣一個(gè)人,他辦事迅疾敏捷、強(qiáng)干果決,對(duì)待事物洞察準(zhǔn)確、了解透徹,學(xué)'道’專心勤奮從不厭怠。象這樣的人,可以跟圣哲之王相比而并列嗎?"老聃說(shuō):"這樣的人在圣人看來(lái),只不過(guò)就像聰明的小吏供職辦事時(shí)為技能所拘系、勞苦身軀擔(dān)驚受怕的情況。況且虎豹因?yàn)槊利惗衼?lái)眾多獵人的圍捕,獼猴因?yàn)樘S敏捷、狗因?yàn)椴段镅该投兄吕K索的拘縛。象這樣的動(dòng)物,也可以拿來(lái)跟圣哲之王相比而并列嗎?"陽(yáng)子居聽(tīng)了這番話臉色頓改,不安地說(shuō):"冒昧地請(qǐng)教圣哲之王怎么治理天下。"老聃說(shuō):"圣哲之王治理天下,功績(jī)普蓋天下卻又像什么也不曾出自自己的努力,教化施及萬(wàn)物而百姓卻不覺(jué)得有所依賴;功德無(wú)量沒(méi)有什么辦法稱述贊美,使萬(wàn)事萬(wàn)物各居其所而欣然自得;立足于高深莫測(cè)的神妙之境,而生活在什么也不存在的世界里。"
【原文】
鄭有神巫曰季咸[1],知人之死生存亡、禍福壽夭,期以歲月旬日[2],若神。鄭人見(jiàn)之,皆棄而走。列子見(jiàn)之而心醉[3],歸,以告壺子,曰:"始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣。"壺子曰:"吾與汝既其文[4],未既其實(shí)[5],而固得道與?眾雌而無(wú)雄,而又奚卵焉[6]!而以道與世亢[7],必信,夫故使人得而相汝。嘗試與來(lái),以予示之。"
明日,列子與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:"嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬?dāng)?shù)矣[8]!吾見(jiàn)怪焉,見(jiàn)濕灰焉[9]。"列子入,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:鄉(xiāng)吾示之以地文[10],萌乎不震不正[11]。是殆見(jiàn)吾杜德機(jī)也[12]。嘗又與來(lái)。"
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:"幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣[13],全然有生矣[14]!吾見(jiàn)其杜權(quán)矣[15]。"列子入,以告壺子。壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以天壤[16],名實(shí)不入[17],而機(jī)發(fā)于踵[18]。是殆見(jiàn)吾善者機(jī)也[19]。嘗又與來(lái)。"
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:"子之先生不齊[20],吾無(wú)得而相焉。試齊,且復(fù)相之。"列子入,以告壺子。壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以太沖莫?jiǎng)賉21]。是殆見(jiàn)吾衡氣機(jī)也[22]。鯢桓之審為淵[23],止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉[24]。嘗又與來(lái)。"
明日,又與之見(jiàn)壺子。立未定,自失而走[25]。壺子曰:"追之!"列子追之不及,反,以報(bào)壺子曰:"已滅矣[26],已失矣,吾弗及已。"壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗[27]。吾與之虛而委蛇[28],不知其誰(shuí)何[29],因以為弟靡[30],因以為波流[31],故逃也。"
然后列子自以為未始學(xué)而歸[32],三年不出。為其妻爨[33],食豕如食人[34]。于事無(wú)與親[35],雕琢復(fù)樸[36],塊然獨(dú)以其形立[37]。紛而封哉[38],一以是終[39]。
【注釋】
[1]巫:占卜識(shí)相的人,"神"指其預(yù)卜十分靈驗(yàn)。
[2]期:預(yù)卜的時(shí)期。
[3]列子:即列御寇,鄭國(guó)人。下句之壺子,傳說(shuō)是列子的老師。心醉:這里指內(nèi)心折服。
[4]既:盡,全。文:紋飾,外在的東西。
[5]實(shí):本質(zhì),與上句之"文"相對(duì)。
[6]卵:用如動(dòng)詞,產(chǎn)卵的意思。
[7]道:這里是指前面所述"既其文"的道,而非真正的道??海和ㄗ?quot;抗",匹敵、對(duì)付的意思。
[8]旬:十日。"不以旬?dāng)?shù)"即不能用十天來(lái)計(jì)數(shù),言外之意是說(shuō)活不了十天了。
[9]濕灰:用于描寫神情,與上句之怪異描寫形色相對(duì)應(yīng)。死灰猶可復(fù)燃,而水濕之灰已無(wú)復(fù)燃之可能,喻指必死無(wú)疑。
[10]鄉(xiāng)(嫏):通作"向",過(guò)去、先前的意思。地文:大地上的紋理,即大地上山川湖海等表征。大地是寂然不動(dòng)的,這里喻指寂然不動(dòng)的心境。示:顯露,給……看。
[11]萌:疑通作"茫","萌乎"即茫茫然。震:動(dòng)。正:疑為"止"字之誤。"不震"指體征和神情寂然,"不止"指生命的運(yùn)行并未停息。
[12]杜:閉塞。德機(jī):至德的生機(jī)。
[13]瘳(chōu):病愈,這里指病兆大大減輕。
[14]生:生氣,這里指有了成活希望。
[15]權(quán):機(jī)。"杜權(quán)"即閉塞的生機(jī),含有閉塞的生機(jī)出現(xiàn)活動(dòng)的意思。
[16]天壤:天地,這里指像天與地之間那樣的相對(duì)與感應(yīng)。
[17]名實(shí):名聲和實(shí)利。不入:指不為所動(dòng),不能進(jìn)入到內(nèi)心。
[18]踵:腳后根,這里指人的根基。
[19]者:用同"之"。"善者機(jī)"亦即一線生機(jī)。
[20]齊:心跡穩(wěn)定。一說(shuō)通作"齋","不齊"即沒(méi)有齋戒。
[21]太沖:太虛。"太沖莫?jiǎng)?quot;是說(shuō)虛心凝寂、動(dòng)靜無(wú)別,陰陽(yáng)之氣均衡而又和諧。
[22]衡:平。"衡氣機(jī)"是說(shuō)內(nèi)氣持平,應(yīng)稱生機(jī),渾然凝一。
[23]鯢(ní):鯨魚,這里泛指大魚?;福罕P桓。審:水回流而聚積的地方。一說(shuō)"審"即"瀋"字,通作"沈",水深的意思。
[24]此處三焉:意思是這里說(shuō)了淵的三種情況。所謂三"淵",喻指前面提到的"杜德機(jī)"、"善者機(jī)"、"衡氣機(jī)"三種神態(tài)。"三"對(duì)于"九"來(lái)說(shuō)是小數(shù),從而暗示"道"深不可測(cè),神巫所能看到的還只是皮毛。
[25]自失:不能自持。
[26]滅:消逝了蹤影。
[27]宗:源,根本。
[28]虛:活脫,一點(diǎn)也不執(zhí)著。委蛇(yí):隨順應(yīng)付。成語(yǔ)"虛以委蛇"出于此。
[29]誰(shuí)何:什么;"知其誰(shuí)何"是說(shuō)能夠了解我的究竟。
[30]以為:以之為,把自己變成。弟靡:頹廢順從。
[31]波流:像水波一樣逐流。
[32]未始學(xué):從不曾學(xué)過(guò)道。神巫季咸逃跑后,列子方悟到老師壺子的道術(shù)深不可測(cè),而神巫的巫術(shù)實(shí)是淺薄,因此覺(jué)得自己從不曾求師學(xué)道似的。
[33]爨(cuàn):燒火行炊。
[34]食(sì):飼養(yǎng),給……吃的意思。
[35]無(wú)與親:無(wú)親疏之別,沒(méi)有偏私。
[36]"雕琢"指原來(lái)的華飾,"復(fù)樸"指現(xiàn)在業(yè)已恢復(fù)樸實(shí)的"道"。
[37]塊然:像大地一樣木然。
[38]紛:這里指世間的紛擾。封:守,這里指能夠持守本真。
[39]一:如一,貫一。
【譯文】
鄭國(guó)有個(gè)占卜識(shí)相十分靈驗(yàn)的巫師,名叫季咸,他知道人的生死存亡和禍福壽夭,所預(yù)卜的年、月、旬、日都準(zhǔn)確應(yīng)驗(yàn),仿佛是神人。鄭國(guó)人見(jiàn)到他,都擔(dān)心預(yù)卜死亡和兇禍而急忙跑開(kāi)。列子見(jiàn)到他卻內(nèi)心折服如醉如癡,回來(lái)后把見(jiàn)到的情況告訴老師壺子,并且說(shuō):"起先我總以為先生的道行最為高深,如今又有更為高深的巫術(shù)了。"壺子說(shuō):"我教給你的還全是道的外在的東西,還未能教給你道的實(shí)質(zhì),你難道就已經(jīng)得道了嗎?只有眾多的雌性可是卻無(wú)雄性,又怎么能生出受精的卵呢!你用所學(xué)到的道的皮毛就跟世人相匹敵,而且一心求取別人的信任,因而讓人洞察底細(xì)而替你看相。你試著跟他一塊兒來(lái),把我介紹給他看看相吧。"
第二天,列子跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門來(lái)就對(duì)列子說(shuō):"呀!你的先生快要死了!活不了了,用不了十來(lái)天了!我觀察到他臨死前的怪異形色,神情像遇水的灰燼一樣。"列子進(jìn)到屋里,淚水弄濕了衣襟,傷心地把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):"剛才我將如同地表那樣寂然不動(dòng)的心境顯露給他看,茫茫然既沒(méi)有震動(dòng)也沒(méi)有止息。這樣恐怕只能看到我閉塞的生機(jī)。試試再跟他來(lái)看看。"
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門來(lái)就對(duì)列子說(shuō):"幸運(yùn)啊,你的先生遇上了我!癥兆減輕了,完全有救了,我已經(jīng)觀察到閉塞的生機(jī)中神氣微動(dòng)的情況。"列子進(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):"剛才我將天與地那樣相對(duì)而又相應(yīng)的心態(tài)顯露給他看,名聲和實(shí)利等一切雜念都排除在外,而生機(jī)從腳跟發(fā)至全身。這樣恐怕已看到了我的一線生機(jī)。試著再跟他一塊兒來(lái)看看。"
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門來(lái)就對(duì)列子說(shuō):"你的先生心跡不定,神情恍惚,我不可能給他看相。等到心跡穩(wěn)定,再來(lái)給他看相。"列子進(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):"剛才我把陰陽(yáng)二氣均衡而又和諧的心態(tài)顯露給他看。這樣恐怕看到了我內(nèi)氣持平、相應(yīng)相稱的生機(jī)。大魚盤桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動(dòng)的河水滯留的地方叫做深淵。淵有九種稱呼,這里只提到了上面三種。試著再跟他一塊兒來(lái)看看。"
第二天,列子又跟神巫咸季一道拜見(jiàn)壺子。季咸還未站定,就不能自持地跑了。壺子說(shuō):"追上他!"列子沒(méi)能追上,回來(lái)告訴壺子,說(shuō):"已經(jīng)沒(méi)有蹤影了,讓他跑掉了,我沒(méi)能趕上他。"壺子說(shuō):"起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。我跟他隨意應(yīng)付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那么頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了。"
這之后,列子深深感到像從不曾拜師學(xué)道似的回到了自己的家里,三年不出門。他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。對(duì)于各種世事不分親疏沒(méi)有偏私,過(guò)去的雕琢和華飾已恢復(fù)到原本的質(zhì)樸和純真,像大地一樣木然忘情地將形骸留在世上。雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
【原文】
無(wú)為名尸[1],無(wú)為謀府[2];無(wú)為事任[3],無(wú)為知主。體盡無(wú)窮[4],而游無(wú)朕[5];盡其所受乎天,而無(wú)見(jiàn)得[6],亦虛而已[7]。至人之用心若鏡,不將不迎[8],應(yīng)而不藏,故能勝物而不傷[9]。
【注釋】
[1]名:名譽(yù)。尸:主,引伸指寄托的場(chǎng)所。
[2]謀府:出謀劃策的地方。
[3]任:負(fù)擔(dān)。
[4]體:體驗(yàn)、體會(huì),這里指潛心學(xué)道。
[5]朕(zhèn):跡。"無(wú)朕"即不留下蹤跡。
[6]見(jiàn)(xiàn):表露,這個(gè)意義后代寫作"現(xiàn)。"
[7]虛:指心境清虛淡泊,忘卻自我。
[8]將:送。"不將不迎"指照物之影聽(tīng)之任之,來(lái)的即照,去的不留。
[9]勝物:指足以反映事物。
【譯文】
不要成為名譽(yù)的寄托,不要成為謀略的場(chǎng)所;不要成為世事的負(fù)擔(dān),不要成為智慧的主宰。潛心地體驗(yàn)真源而且永不休止,自由自在地游樂(lè)而不留下蹤跡;任其所能稟承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無(wú)所求罷了。修養(yǎng)高尚的"至人"心思就象一面鏡子,對(duì)于外物是來(lái)者即照去者不留,應(yīng)合事物本身從不有所隱藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
【原文】
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌[1]。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報(bào)渾沌之德,曰:"人皆有七竅以視聽(tīng)食息[2],此獨(dú)無(wú)有,嘗試鑿之。"日鑿一竅,七日而渾沌死。
【注釋】
[1]儵(shū)、忽、渾沌:都是虛擬的名字,但用字也是有寓意,"儵"和"忽"指急匆匆的樣子,"渾沌"指聚合不分的樣子,一指人為的,一指自然的,因此"儵"、"忽"寓指有為,而"渾沌"寓指無(wú)為。
[2]七竅:人頭部的七個(gè)孔穴,即兩眼、兩耳、兩鼻孔和嘴。
【譯文】
南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。儵與忽常常相會(huì)于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報(bào)答渾沌的深厚情誼,說(shuō):"人人都有眼耳口鼻七個(gè)竅孔用來(lái)視、聽(tīng)、吃的呼吸,唯獨(dú)渾沌沒(méi)有,我們?cè)囍鵀樗忛_(kāi)七竅。"他們每天鑿出一個(gè)孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
《莊子·人間世》
【題解】
《人間世》的中心是討論處世之道,既表述了莊子所主張的處人與自處的人生態(tài)度,也揭示出莊子處世的哲學(xué)觀點(diǎn)。
全文可分為前后兩大部分,前一部分至"可不懼邪",以下為后一部分。前一部分假托三個(gè)故事:孔子在顏回打算出仕衛(wèi)國(guó)時(shí)對(duì)他的談話,葉公子高將出使齊國(guó)時(shí)向孔子的求教,顏闔被請(qǐng)去做衛(wèi)太子師傅時(shí)向蘧伯玉的討教,以此來(lái)說(shuō)明處世之難,不可不慎。怎樣才能應(yīng)付艱難的世事呢?《莊子》首先提出要"心齋",即"虛以待物"。再則提出要"知其不可奈何而安之若命",第三提出要"正女身",并"形莫若就","心莫若和"。歸結(jié)到一點(diǎn)仍舊是"無(wú)己"。第二部分著力表達(dá)"無(wú)用"之為有用,用樹木不成材卻終享天年和支離疏形體不全卻避除了許多災(zāi)禍來(lái)比喻說(shuō)明,最后一句"人皆知有用之用,而莫知無(wú)用之用",便是整個(gè)第二部分的結(jié)語(yǔ)。前后兩部分是互補(bǔ)的,世事艱難推出了"無(wú)用"之用的觀點(diǎn),"無(wú)用"之用正是"虛以待物"的體現(xiàn)。"無(wú)用"之用決定了莊子"虛無(wú)"的人生態(tài)度,但也充滿了辯證法,有用和無(wú)用是客觀的,但也是相對(duì)的,而且在特定環(huán)境里還會(huì)出現(xiàn)轉(zhuǎn)化。
【原文】
顏回見(jiàn)仲尼[1],請(qǐng)行。曰:"奚之[2]?"曰:"將之衛(wèi)。"曰:"奚為焉?"曰:"回聞衛(wèi)君,其年壯,其行獨(dú)[3];輕用其國(guó),而不見(jiàn)其過(guò);輕用民死,死者以國(guó)量乎澤若蕉[4],民其無(wú)如矣[5]?;貒L聞之夫子曰:‘治國(guó)去之[6],亂國(guó)就之[7],醫(yī)門多疾’。愿以所聞思其則[8],庶幾其國(guó)有瘳乎[9]!"
仲尼曰:"嘻!若殆往而刑耳[10]!夫道不欲雜,雜則多,多則擾,擾則憂,憂而不救。古之至人,先存諸己而后存諸人[11]。所存于己者未定,何暇至于暴人之所行[12]!
"且若亦知夫德之所蕩而知之所為出乎哉[13]?德蕩乎名,知出乎爭(zhēng)。名也者,相軋也[14];知也者,爭(zhēng)之器也。二者兇器,非所以盡行也。
"且德厚信矼[15],未達(dá)人氣[16],名聞不爭(zhēng),未達(dá)人心。而強(qiáng)以仁義繩墨之言術(shù)暴人之前者[17],是以人惡有其美也[18],命之曰菑人[19]。菑人者,人必反菑之,若殆為人菑夫?且茍為悅賢而惡不肖[20],惡用而求有以異[21]?若唯無(wú)詔[22],王公必將乘人而斗其捷[23]。而目將熒之[24],而色將平之[25],口將營(yíng)之[26],容將形之[27],心且成之[28]。是以火救火,以水救水,名之曰益多。順始無(wú)窮,若殆以不信厚言,必死于暴人之前矣!
"且昔者桀殺關(guān)龍逢[29],紂殺王子比干[30],是皆修其身以下傴拊人之民[31],以下拂其上者也[32],故其君因其修以擠之[33]。是好名者也。昔者堯攻叢枝、胥敖[34],禹攻有扈[35],國(guó)為虛厲[36],身為刑戳;其用兵不止,其求實(shí)無(wú)已[37]。是皆求名實(shí)者也,而獨(dú)不聞之乎?名實(shí)者,圣人之所不能勝也,而況若乎!雖然,若必有以也[38],嘗以語(yǔ)我來(lái)[39]!"
【注釋】
[1]顏回:孔子的弟子,姓顏名回字子淵,魯國(guó)人。仲尼:孔子,仲尼為字。孔子與顏回的這段談話完全出自假托。
[2]之:往。
[3]獨(dú):專斷。
[4]蕉:草芥。
[5]如:往。"無(wú)如"意思是沒(méi)有歸往的地方。
[6]去:離。
[7]就:趨赴,前往。
[8]以:用,根據(jù)。則:準(zhǔn)則,辦法。
[9]庶幾:也許可以;含有希望的意思。瘳(chōu):病愈,這里指國(guó)家恢復(fù)了元?dú)狻?div style="height:15px;">
[10]殆:恐怕,大概。刑:遭受刑戳。
[11]存:存立,這里指道德修養(yǎng)的建立。
[12]暴人:施政暴虐的人,這里指衛(wèi)國(guó)國(guó)君。
[13]蕩:?jiǎn)适?毀壞。所為:講作"……的原因"。
[14]軋:傾軋。
[15]矼(qiāng):堅(jiān)實(shí)、篤厚。
[16]人氣:猶言民情、民心,與下句的"人心"意思相近。"未達(dá)人氣"、"未達(dá)人心",意思是未能得到人們廣泛的理解。
[17]繩墨:喻指規(guī)矩、規(guī)范。術(shù)(術(shù)):通作"述"。一說(shuō)"術(shù)"字是"衒"字之誤,賣弄的意思。
[18]此句就上下文意看很難串通。一說(shuō)"有"字乃是"育"字之誤,講作"賣",即"鬻"的意思。其:己;三人稱代詞變用為己稱。
[19]命之:名之,稱謂它。菑(zāi):"災(zāi)"字的異體,"災(zāi)"字今簡(jiǎn)化為"災(zāi)"。
[20]悅:喜好。不肖:不像,這里指不學(xué)好。
[21]而:汝,你。
[22]唯:只。詔:告,這里指向衛(wèi)君進(jìn)言。
[23]王公:指衛(wèi)君。乘:趁;"乘人"就是抓住說(shuō)話人說(shuō)漏了嘴的機(jī)會(huì)。一說(shuō)講作借助國(guó)君的威勢(shì)。捷:形容言語(yǔ)快捷善辯,不讓說(shuō)話對(duì)方有喘息思考的機(jī)會(huì)。
[24]熒(yíng):眩,迷惑。
[25]色:臉色。平:平和。
[26]營(yíng):營(yíng)救,這里指用言語(yǔ)自我解脫。
[27]容:容顏、態(tài)度。形:顯露,表現(xiàn)。
[28]成之:以之為成,把對(duì)方的作為加以認(rèn)可。
[29]桀:夏代最后一個(gè)國(guó)君,素以暴虐稱著于史。關(guān)龍逢:夏桀時(shí)代的賢臣,因直言勸諫而被夏桀殺害。
[30]紂:商代最后一個(gè)國(guó)君,史傳又一個(gè)暴君。比干:商紂王的庶出叔叔,也因力諫而被紂王殺害。
[31]下:下位,居于臣下之位。傴(yǔ)拊(fǔ):憐愛(ài)撫育。人:人君的省稱。
[32]拂:違反。上:居于上位的人,這里指國(guó)君。
[33]修:美好,這里專指很有道德修養(yǎng)。擠:排斥。
[34]叢枝、胥敖:帝堯時(shí)代的兩個(gè)部落小國(guó)的國(guó)名?!洱R物論》中有宗、膾、胥敖之稱,"叢枝"疑即"宗"、"膾",姑備參考。
[35]有扈:古國(guó)名。
[36]虛:墟所,這個(gè)意義后代寫作"墟"。厲:人死而無(wú)后代。
[37]實(shí):實(shí)利。已:止。
[38]有以:有所依憑。
[39]以語(yǔ)我:把它告訴給我。來(lái):句末語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
【譯文】
顏回拜見(jiàn)老師仲尼,請(qǐng)求同意他出遠(yuǎn)門。孔子說(shuō):"到哪里去呢?"顏回回答:"打算去衛(wèi)國(guó)。"孔子說(shuō):"去衛(wèi)國(guó)干什么呢?"顏回說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)衛(wèi)國(guó)的國(guó)君,他正年輕,辦事專斷;輕率地處理政事,卻看不到自己的過(guò)失;輕率地役使百姓使人民大量死亡,死人遍及全國(guó)不可稱數(shù),就像大澤中的草芥一樣,百姓都失去了可以歸往的地方。我曾聽(tīng)老師說(shuō):‘治理得好的國(guó)家可以離開(kāi)它。治理得不好的國(guó)家卻要去到那里,就好像醫(yī)生門前病人多一樣’。我希望根據(jù)先生的這些教誨思考治理衛(wèi)國(guó)的辦法,衛(wèi)國(guó)也許還可以逐步恢復(fù)元?dú)獍?"
孔子說(shuō):"嘻!你恐怕去到衛(wèi)國(guó)就會(huì)遭到殺害啊!推行大道是不宜摻雜的,雜亂了就會(huì)事緒繁多,事緒繁多就會(huì)心生擾亂,心生擾亂就會(huì)產(chǎn)生憂患,憂患多了也就自身難保,更何況拯救國(guó)家。古時(shí)候道德修養(yǎng)高尚的至人,總是先使自己日臻成熟方才去扶助他人。如今在自己的道德修養(yǎng)方面還沒(méi)有什么建樹,哪里還有什么工夫到暴君那里去推行大道!
"你懂得道德毀敗和智慧表露的原因嗎?道德的毀敗在于追求名聲,智慧的表露在于爭(zhēng)辯是非。名聲是互相傾軋的原因,智慧是互相爭(zhēng)斗的工具。二者都像是兇器,不可以將它推行于世。
"一個(gè)人雖然德行純厚誠(chéng)實(shí)篤守,可未必能和對(duì)方聲氣相通,一個(gè)人雖然不爭(zhēng)名聲,可未必能得到廣泛的理解。而勉強(qiáng)把仁義和規(guī)范之類的言辭述說(shuō)于暴君面前,這就好比用別人的丑行來(lái)顯示自己的美德,這樣的做法可以說(shuō)是害人。害人的人一定會(huì)被別人所害,你這樣做恐怕會(huì)遭到別人的傷害的呀!況且,假如說(shuō)衛(wèi)君喜好賢能而討厭惡人,那么,哪里還用得著等待你去才有所改變?你果真去到衛(wèi)國(guó)也只能是不向衛(wèi)君進(jìn)言,否則衛(wèi)君一定會(huì)緊緊抓住你偶然說(shuō)漏嘴的機(jī)會(huì)快捷地向你展開(kāi)爭(zhēng)辯。你必將眼花繚亂,而面色將佯作平和,你說(shuō)話自顧不暇,容顏將被迫俯就,內(nèi)心也就姑且認(rèn)同衛(wèi)君的所作所為了。這樣做就像是用火救火,用水救水,可以稱之為錯(cuò)上加錯(cuò)。有了依順?biāo)拈_(kāi)始,以后順從他的旨意便會(huì)沒(méi)完沒(méi)了,假如你未能取信便深深進(jìn)言,那么一定會(huì)死在這位暴君面前。
"從前,夏桀殺害了敢于直諫的關(guān)龍逢,商紂王殺害了力諫的叔叔比干,這些賢臣他們都十分注重自身的道德修養(yǎng)而以臣下的地位撫愛(ài)人君的百姓,同時(shí)也以臣下的地位違逆了他們的國(guó)君,所以他們的國(guó)君就因?yàn)樗麄兊赖滦摒B(yǎng)高尚而排斥他們、殺害了他們。這就是喜好名聲的結(jié)果。當(dāng)年帝堯征伐叢枝和胥敖,夏禹攻打有扈,三國(guó)的土地變成廢墟,人民全都死盡,而國(guó)君自身也遭受殺戳,原因就是三國(guó)不停地使用武力,貪求別國(guó)的土地和人口。這些都是求名求利的結(jié)果,你偏偏就沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)嗎?名聲和實(shí)利,就是圣人也不可能超越,何況是你呢?雖然這樣,你必定有所依憑,你就試著把它告訴我吧!"
【原文】
顏回曰:"端而虛[1],勉而一[2]。則可乎?"曰:"惡[3],惡可!夫以陽(yáng)為充孔揚(yáng)[4],采色不定[5],常人之所不違,因案人之所感[6],以求容與其心[7],名之曰日漸之德不成[8],而況大德乎!將執(zhí)而不化[9],外合而內(nèi)不訾[10],其庸詎可乎[11]!"
"然則我內(nèi)直而外曲[12],成而上比[13]。內(nèi)直者,與天為徒[14]。與天為徒者,知天子之與己皆天之所子[15]。而獨(dú)以己言蘄乎而人善之[16],蘄乎而人不善之邪?若然者,人謂之童子[17],是之謂與天為徒。外曲者,與人之為徒也。擎跽曲拳[18],人臣之禮也,人皆為之,吾敢不為邪?為人之所為者,人亦無(wú)疵焉[19],是之謂與人為徒。成而上比者,與古為徒,其言雖教,讁之實(shí)也[20];古之有也,非吾有也。若然者,雖直而不病[21],是之謂與古為徒。若是則可乎?"仲尼曰:"惡,惡可!大多政法而不諜[22],雖固亦無(wú)罪[23]。雖然,止是耳矣[24],夫胡可以及化[25]!猶師心者也[26]。"
顏回曰:"吾無(wú)以進(jìn)矣,敢問(wèn)其方[27]。"仲尼曰:"齋[28],吾將語(yǔ)若!有心而為之[29],其易邪?易之者,暤天不宜[30]。"顏回曰:"回之家貧,唯不飲酒不茹葷者數(shù)月矣[31]。如此,則可以為齋乎?"曰:"是祭祀之齋,非心齋也[32]。"回曰:"敢問(wèn)心齋。"仲尼曰:"若一志[33],無(wú)聽(tīng)之以耳而聽(tīng)之以心,無(wú)聽(tīng)之以心而聽(tīng)之以氣[34]!聽(tīng)止于耳[35],心止于符[36]。氣也者,虛而待物者也。唯道集虛[37]。虛者,心齋也。"
顏回曰:"回之未始得使[38],實(shí)自回也[39];得使之也,未始有回也。可謂虛乎?"夫子曰:"盡矣[40]。吾語(yǔ)若!若能入游其樊而無(wú)感其名[41],入則鳴[42],不入則止。無(wú)門無(wú)毒[43],一宅而寓于不得已[44],則幾矣[45]。絕跡易,無(wú)行地難[46]。為人使易以偽[47],為天使難以偽。聞以有翼飛者矣,未聞以無(wú)翼飛者也;聞以有知知者矣,未聞以無(wú)知知者也[48]。瞻彼闋者[49],虛室生白[50],吉祥止止[51]。夫且不止,是之謂坐馳[52],夫徇耳目?jī)?nèi)通而外于心知[53],鬼神將來(lái)舍,而況人乎!是萬(wàn)物之化也,禹舜之所紐也[54],伏戲幾蘧之所行終[55],而況散焉者乎[56]!"
【注釋】
[1]端:端莊、正派。虛:虛豁、謙遜。"端"指外表,"虛"指內(nèi)心。
[2]勉:勤懇努力。一:這里是始終如一,忠貞不二的意思。
[3]惡(wū):嘆詞,駁斥之聲;與下句疑問(wèn)代詞用法的"惡"不同。
[4]陽(yáng):指剛猛之盛氣。充:滿,充斥于心??祝荷?很。揚(yáng):露于外表。
[5]采色:這里指面部表情。"采色不定"猶言"喜怒無(wú)常"。
[6]案:壓抑,壓制。
[7]容與:放縱。
[8]漸:浸漬,潤(rùn)澤。
[9]執(zhí):固守己見(jiàn)。
[10]外合:外表贊同。訾(zi):非議。"不訾"意思是不愿對(duì)自己的言行作出反省。
[11]其:那,那樣。庸詎:怎么。
[12]直:正直,光明正大。曲:彎曲,含有俯首曲就的意思。
[13]成:成就,指心中有數(shù),已有成熟的主張和看法。一說(shuō)引用現(xiàn)成的話。上:上世,指古代。"上比"意思是跟古代的作法相比較。
[14]天:自然。
[15]所子:所養(yǎng)育的子女。
[16]蘄:祈求,希望得到。善之:以之為善,把這樣的言論看作是正確的。
[17]童子:未成年的人。
[18]擎:舉,這里指手里拿著朝笏(hù)。跽:長(zhǎng)跪。曲拳:躬身屈體。
[19]疵(cī):誹謗。
[20]讁(zhé):"謫"字的異體;譴責(zé)、責(zé)備。
[21]?。涸购?、禍害。
[22]大:太。政:通作"正",端正、糾正的意思。諜:當(dāng)。
[23]固:固陋,執(zhí)著而不通達(dá)。
[24]止是:只此。耳矣:罷了。
[25]胡:何,怎么。
[26]師:講作以……為師。心:這里指內(nèi)心的定見(jiàn)。
[27]敢:表示謙敬之詞,相當(dāng)于今天"斗膽地"、"冒昧地"之意。方:辦法。
[28]齋:齋戒,指祭祀前的清心潔身,這里專指清心。
[29]有心:指懷有積極用世之心。
[30]暤(hào):通作"昊",廣大的意思。"暤天"就是"大天"。宜:當(dāng),合適。
[31]茹:吃。葷:舊注指葷辛,即蔥蒜之類的菜。
[32]心齋:內(nèi)心的齋戒。
[33]一:專一。"一志"意思是凝寂虛忘,摒除雜念,心思高度專一。
[34]氣:"氣"在中國(guó)古代哲學(xué)中是一極為重要的概念,指構(gòu)成宇宙萬(wàn)物的本原。但這里是指虛以待物的心境。
[35]"聽(tīng)止于耳"一句,聯(lián)系下句當(dāng)是"耳止于聽(tīng)"之誤倒。
[36]符:合。
[37]虛:這里指純凈、空明的境界。
[38]得使:意思是稟受了心齋的教誨。
[39]自:疑是"有"字之誤。
[40]盡:詳盡,指顏回的上述言論對(duì)于"心齋"的理解,說(shuō)得十分深透。
[41]樊:籬笆,喻指衛(wèi)君統(tǒng)治的范圍,并暗含追名逐利之場(chǎng)所的意思。感其名:為名利地位所動(dòng)。
[42]入:采納進(jìn)諫。
[43]毒:通作"壔"(dǎo),累積土石用作保衛(wèi)門欄的土臺(tái),喻指索求門徑的標(biāo)的。
[44]一:心思高度集中。宅:這里用指心靈的位置。"一宅"意思就是心靈安于凝聚專一,全無(wú)雜念。
[45]幾:近,意思是做到了這一步就接近于大道,符合"心齋"的要求了。
[46]無(wú)行地:行走卻不踐地,喻指做了什么事都不留下痕跡。
[47]使:驅(qū)使。偽:假。
[48]有知知者:前者讀zhì,智慧、才能之意。后者讀(zhī),意即認(rèn)識(shí)、了解。
[49]瞻(zhān):望。闋(què):空虛。
[50]虛室:空靈的精神世界。白:潔凈,指什么也不存在的虛無(wú)的心理狀態(tài)。
[51]止止:意思是止于凝靜的心境。
[52]坐馳:形體坐在那里而心理卻馳騁于他處。
[53]徇:使。內(nèi)通,向內(nèi)通達(dá)。外:這里是排除的意思。心知:心智。
[54]紐:樞紐,關(guān)鍵。
[55]伏戲、幾蘧(qú):傳說(shuō)時(shí)代的遠(yuǎn)古帝王。"伏戲"多寫為"伏羲"。終:到底,遵循始終。
[56]"散焉者"指疏散的人,即普通、平常的人。
【譯文】
顏回說(shuō):"我外表端莊內(nèi)心虛豁,勤奮努力終始如一,這樣就可以了嗎?"孔子說(shuō):"唉,這怎么可以呢!衛(wèi)君剛猛暴烈盛氣露于言表,而且喜怒無(wú)常,人們都不敢有絲毫違背他的地方,他也借此壓抑人們的真實(shí)感受和不同觀點(diǎn),以此來(lái)放縱他的欲望。這真可以說(shuō)是每日用道德來(lái)感化都不會(huì)有成效,更何況用大德來(lái)勸導(dǎo)呢?他必將固守己見(jiàn)而不會(huì)改變,表面贊同而內(nèi)心里也不會(huì)對(duì)自己的言行作出反省,你那樣的想法怎么能行得通呢?"
顏回說(shuō):"如此,那我就內(nèi)心秉正誠(chéng)直而外表俯首曲就,內(nèi)心自有主見(jiàn)并處處跟古代賢人作比較。內(nèi)心秉正誠(chéng)直,這就是與自然為同類。跟自然為同類,可知國(guó)君與自己都是上天養(yǎng)育的子女。又何必把自己的言論宣之于外而希望得到人們的贊同,還是希望人們不予贊同呢?象這樣做,人們就會(huì)稱之為未失童心,這就叫跟自然為同類。外表俯首曲就的人,是跟世人為同類。手拿朝笏躬身下拜,這是做臣子的禮節(jié),別人都這樣去做,我敢不這樣做嗎?做一般人臣都做的事,人們也就不會(huì)責(zé)難了吧,這就叫跟世人為同類。心有成見(jiàn)而上比古代賢人,是跟古人為同類。他們的言論雖然很有教益,指責(zé)世事才是真情實(shí)意。這樣做自古就有,并不是從我才開(kāi)始的。像這樣做,雖然正直不阿卻也不會(huì)受到傷害,這就叫跟古人為同類。這樣做便可以了嗎?"孔子說(shuō):"唉,怎么可以呢?太多的事情需要糾正,就是有所效法也會(huì)出現(xiàn)不當(dāng),雖然固陋而不通達(dá)也沒(méi)有什么罪責(zé)。即使這樣,也不過(guò)如此而已,又怎么能感化他呢!你好像是太執(zhí)著于自己內(nèi)心成見(jiàn)的人哩。"
顏回說(shuō):"我沒(méi)有更好的辦法了,冒昧地向老師求教方策。"孔子說(shuō):"齋戒清心,我將告訴你!如果懷著積極用世之心去做,難道是容易的嗎?如果這樣做也很容易的話,蒼天也會(huì)認(rèn)為是不適宜的。"顏回說(shuō):"我顏回家境貧窮,不飲酒漿、不吃葷食已經(jīng)好幾個(gè)月了,像這樣,可以說(shuō)是齋戒了吧?"孔子說(shuō):"這是祭祀前的所謂齋戒,并不是‘心齋?!伝卣f(shuō):"我請(qǐng)教什么是‘心齋’。"孔子說(shuō):"你必須摒除雜念,專一心思,不用耳去聽(tīng)而用心去領(lǐng)悟,不用心去領(lǐng)悟而用凝寂虛無(wú)的意境去感應(yīng)!耳的功用僅只在于聆聽(tīng),心的功用僅只在于跟外界事物交合。凝寂虛無(wú)的心境才是虛弱柔順而能應(yīng)待宇宙萬(wàn)物的,只有大道才能匯集于凝寂虛無(wú)的心境。虛無(wú)空明的心境就叫做‘心齋’。"
顏回說(shuō):"我不曾稟受過(guò)‘心齋’的教誨,所以確實(shí)存在一個(gè)真實(shí)的顏回;我稟受了‘心齋’的教誨,我便頓時(shí)感到不曾有過(guò)真實(shí)的顏回。這可以叫做虛無(wú)空明的境界嗎?"孔子說(shuō):"你對(duì)‘心齋’的理解實(shí)在十分透徹。我再告訴你,假如能夠進(jìn)入到追名逐利的環(huán)境中遨游而又不為名利地位所動(dòng),衛(wèi)君能采納你闡明你的觀點(diǎn),不能采納你就停止不說(shuō),不去尋找仕途的門徑,也不向世人提示索求的標(biāo)的,心思凝聚全無(wú)雜念,把自己寄托于無(wú)可奈何的境域,那么就差不多合于‘心齋’的要求了。一個(gè)人不走路容易,走了路不在地上留下痕跡就很難。受世人的驅(qū)遣容易偽裝,受自然的驅(qū)遣便很難作假。聽(tīng)說(shuō)過(guò)憑借翅膀才能飛翔,不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有翅膀也能飛翔;聽(tīng)說(shuō)過(guò)有智慧才能了解事物,不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有智慧也可以了解事物??匆豢茨强諘绲沫h(huán)宇,空明的心境頓時(shí)獨(dú)存精白,而什么也都不復(fù)存在,一切吉祥之事都消逝于凝靜的境界。至此還不能凝止,這就叫形坐神馳。倘若讓耳目的感觀向內(nèi)通達(dá)而又排除心智于外,那么鬼神將會(huì)前來(lái)歸附,何況是人呢!這就是萬(wàn)物的變化,是禹和舜所把握的要領(lǐng),也是伏羲、幾蘧所遵循始終的道理,何況普通的人呢!"
【原文】
葉公子高將使于齊[1],問(wèn)于仲尼曰:"王使諸梁也甚重[2],齊之待使者,蓋將甚敬而不急,匹夫猶未可動(dòng),而況諸侯乎!吾甚慄之[3]。子常語(yǔ)諸梁也曰:‘凡事若小若大[4],寡不道以懽成[5]。事若不成,則必有人道之患[6];事若成,則必有陰陽(yáng)之患[7]。若成若不成而后無(wú)患者,唯有德者能之。’吾食也執(zhí)粗而不臧[8],爨無(wú)欲清之人[9]。今吾朝受命而夕飲冰,我其內(nèi)熱與[10]!吾未至乎事之情[11],而既有陰陽(yáng)之患矣;事若不成,必有人道之患。是兩也,為人臣者不足以任之[12],子其有以語(yǔ)我來(lái)!"
仲尼曰:"天下有大戒二[13]:其一命也,其一義也。子之愛(ài)親,命也,不可解于心;臣之事君,義也,無(wú)適而非君也[14],無(wú)所逃于天地之間。是之謂大戒。是以夫事其親者,不擇地而安之,孝之至也;夫事其君者,不擇事而安之,忠之盛也[15];自事其心者[16],哀樂(lè)不易施乎前[17],知其不可奈何而安之若命,德之至也。為人臣子者,固有所不得已。行事之情而忘其身,何暇至于悅生而惡生!夫子其行可矣!
"丘請(qǐng)復(fù)以所聞:凡交近則必相靡以信[18],遠(yuǎn)則必忠之以言[19],言必或傳之。夫傳兩喜兩怒之言[20],天下之難者也。夫兩喜必多溢美之言[21],兩怒必多溢惡之言。凡溢之類妄[22],妄則其信之也莫[23],莫?jiǎng)t傳言者殃。故法言曰[24]:‘傳其常情,無(wú)傳其溢言,則幾乎全’[25]。且以巧斗力者[26],始乎陽(yáng)[27],常卒乎陰[28],秦至則多奇巧[29];以禮飲酒者,始乎治[30],常卒乎亂,秦至則多奇樂(lè)[31]。凡事亦然:始乎諒[32],常卒乎鄙[33];其作始也簡(jiǎn),其將畢也必巨。
"言者,風(fēng)波也;行者,實(shí)喪也[34]。夫風(fēng)波易以動(dòng),實(shí)喪易以危。故忿設(shè)無(wú)由[35],巧言偏辭[36]。獸死不擇音,氣息茀然[37],于是并生心厲[38]。剋核大至[39],則必有不肖之心應(yīng)之[40],而不知其然也。茍為不知其然也,孰知其所終!故法言曰:‘無(wú)遷令[41],無(wú)勸成[42],過(guò)度益也[43]’。遷令勸成殆事[44],美成在久[45],惡成不及改,可不慎與!且夫乘物以游心[46],讬不得已以養(yǎng)中[47],至矣。何作為報(bào)也[48]!莫若為致命[49],此其難者!"
【注釋】
[1]葉公子高:楚莊王玄孫尹成子,名諸梁,字子高。為楚大夫,封于葉(舊注讀為shè),自僭(jiàn)為"公",故有"葉公子高"之稱。使:出使。
[2]使諸梁:以諸梁為使。
[3]慄:恐懼。
[4]若:或者。
[5]寡:少。道:由,通過(guò)。懽:"歡"字的異體,今簡(jiǎn)作"歡"。"歡成",指圓滿的結(jié)果。
[6]人道之患:人為的禍害,指國(guó)君的懲罰。
[7]陰:事未辦成時(shí)的憂懼。陽(yáng):事已辦成時(shí)的喜悅。這里是說(shuō)忽憂忽喜而交集于心,勢(shì)必失調(diào)以致病患。
[8]執(zhí)粗:食用粗茶淡飯。臧:好。"不臧"指不精美的食品。
[9]爨(cuàn):炊,烹飪食物。這句話頗費(fèi)解,聯(lián)系上下文大意是,烹飪食物也就無(wú)須解涼散熱的人。
[10]內(nèi)熱:內(nèi)心煩躁和焦慮。
[11]情:真實(shí)。
[12]任:承擔(dān)。
[13]戒:法。"大戒"指人生足以為戒的大法。
[14]無(wú)適而非君也:適,往、到。全句是說(shuō),天下雖大,但所到之處,沒(méi)有不受國(guó)君統(tǒng)治的地方。
[15]盛:極點(diǎn)、頂點(diǎn)。
[16]自事其心:侍奉自己的心思,意思是注意培養(yǎng)自己的道德修養(yǎng)。
[17]施(yí):移動(dòng),影響。
[18]靡(mō):通作"摩",愛(ài)撫順從的意思。一說(shuō)通作"縻",維系的意思。"相靡以信",用誠(chéng)信相互和順與親近。
[19]忠之以言:用忠實(shí)的語(yǔ)言相交。一說(shuō)"忠"字為"怘"字之誤,"怘"為固字之古體。
[20]兩喜兩怒之言:兩國(guó)國(guó)君或喜或怒的言辭。
[21]溢:滿,超出。"溢美之言"指過(guò)分夸贊的言辭。下句"溢惡之言"對(duì)文,指過(guò)分憎惡的話。
[22]妄:虛假。
[23]莫:薄。"信之以莫"意思是真實(shí)程度值得懷疑。
[24]法言:古代的格言。
[25]全:保全。
[26]斗力:相互較力,猶言相互爭(zhēng)斗。
[27]陽(yáng):指公開(kāi)地爭(zhēng)斗。
[28]卒:終。陰:指暗地里使計(jì)謀。
[29]泰至:大至,達(dá)到極點(diǎn)。奇巧:指玩弄陰謀。
[30]治:指合乎常理和規(guī)矩。
[31]奇樂(lè):放縱無(wú)度。
[32]諒:取信,相互信任。
[33]鄙:惡,欺詐。
[34]實(shí)喪:得失。這句話是說(shuō),傳遞語(yǔ)言總會(huì)有得有失。
[35]設(shè):置,含有發(fā)作、產(chǎn)生的意思。
[36]巧:虛浮不實(shí)。偏:片面的。
[37]茀[bó]:通作"勃";"茀然",氣息急促的樣子。
[38]厲:狠虐;"心厲",指?jìng)θ说膼耗睢?div style="height:15px;">
[49]為致命:原原本本地傳達(dá)國(guó)君的意見(jiàn)。一說(shuō)"命"當(dāng)講作天命,即自然的意思,則全句大意是不如順應(yīng)自然。
葉公子高將要出使齊國(guó),他向孔子請(qǐng)教:"楚王派我諸梁出使齊國(guó),責(zé)任重大。齊國(guó)接待外來(lái)使節(jié),總是表面恭敬而內(nèi)心怠慢。平常老百姓尚且不易說(shuō)服,何況是諸侯呢!我心里十分害怕。您常對(duì)我說(shuō):‘事情無(wú)論大小,很少有不通過(guò)言語(yǔ)的交往可以獲得圓滿結(jié)果的。事情如果辦不成功,那么必定會(huì)受到國(guó)君懲罰;事情如果辦成功了,那又一定會(huì)憂喜交集釀出病害。事情辦成功或者辦不成功都不會(huì)留下禍患,只有道德高尚的人才能做到?!颐刻斐缘亩际谴植诓痪赖氖澄?烹飪食物的人也就無(wú)須解涼散熱。我今天早上接受國(guó)君詔命到了晚上就得飲用冰水,恐怕是因?yàn)槲覂?nèi)心焦躁擔(dān)憂吧!我還不曾接觸到事的真情,就已經(jīng)有了憂喜交加所導(dǎo)致的病患;事情假如真辦不成,那一定還會(huì)受到國(guó)君懲罰。成與不成這兩種結(jié)果,做臣子的我都不足以承擔(dān),先生你大概有什么可以教導(dǎo)我吧!"
孔子說(shuō):"天下有兩個(gè)足以為戒的大法:一是天命,一是道義。做兒女的敬愛(ài)雙親,這是自然的天性,是無(wú)法從內(nèi)心解釋的;臣子侍奉國(guó)君,這是人為的道義,天地之間無(wú)論到什么地方都不會(huì)沒(méi)有國(guó)君的統(tǒng)治,這是無(wú)法逃避的現(xiàn)實(shí)。這就叫做足以為戒的大法。所以侍奉雙親的人,無(wú)論什么樣的境遇都要使父母安適,這是孝心的最高表現(xiàn);侍奉國(guó)君的人,無(wú)論辦什么樣的事都要讓國(guó)君放心,這是盡忠的極點(diǎn)。注重自我修養(yǎng)的人,悲哀和歡樂(lè)都不容易使他受到影響,知道世事艱難,無(wú)可奈何卻又能安于處境、順應(yīng)自然,這就是道德修養(yǎng)的最高境界。做臣子的原本就會(huì)有不得已的事情,遇事要能把握真情并忘掉自身,哪里還顧得上眷戀人生、厭惡死亡呢!你這樣去做就可以了!
"不過(guò)我還是把我所聽(tīng)到的道理再告訴你:不凡與鄰近國(guó)家交往一定要用誠(chéng)信使相互之間和順親近,而與遠(yuǎn)方國(guó)家交往則必定要用語(yǔ)言來(lái)表示相互間的忠誠(chéng)。國(guó)家間交往的語(yǔ)言總得有人相互傳遞。傳遞兩國(guó)國(guó)君喜怒的言辭,乃是天下最困難的事。兩國(guó)國(guó)君喜悅的言辭必定添加了許多過(guò)分的夸贊,兩國(guó)國(guó)君憤怒的言辭必定添加了許多過(guò)分的憎惡。大凡過(guò)度的話語(yǔ)都類似于虛構(gòu),虛構(gòu)的言辭其真實(shí)程度也就值得懷疑,國(guó)君產(chǎn)生懷疑傳達(dá)信息的使者就要遭殃。所以古代格言說(shuō):‘傳達(dá)平實(shí)的言辭,不要傳達(dá)過(guò)分的話語(yǔ),那么也就差不多可以保全自己了’。況且以智巧相互較量的人,開(kāi)始時(shí)平和開(kāi)朗,后來(lái)就常常暗使計(jì)謀,達(dá)到極點(diǎn)時(shí)則大耍陰謀、倍生詭計(jì)。按照禮節(jié)飲酒的人,開(kāi)始時(shí)規(guī)規(guī)矩矩合乎人情,到后來(lái)常常就一片混亂大失禮儀,達(dá)到極點(diǎn)時(shí)則荒誕淫樂(lè)、放縱無(wú)度。無(wú)論什么事情恐怕都是這樣:開(kāi)始時(shí)相互信任,到頭來(lái)互相欺詐;開(kāi)始時(shí)單純細(xì)微,臨近結(jié)束時(shí)便變得紛繁巨大。
"言語(yǔ)猶如風(fēng)吹的水波,傳達(dá)言語(yǔ)定會(huì)有得有失。風(fēng)吹波浪容易動(dòng)蕩,有了得失容易出現(xiàn)危難。所以憤怒發(fā)作沒(méi)有別的什么緣由,就是因?yàn)檠赞o虛浮而又片面失當(dāng)。猛獸臨死時(shí)什么聲音都叫得出來(lái),氣息急促喘息不定,于是迸發(fā)傷人害命的惡念。大凡過(guò)分苛責(zé),必會(huì)產(chǎn)生不好的念頭來(lái)應(yīng)付,而他自己也不知道這是怎么回事。假如做了些什么而他自己卻又不知道那是怎么回事,誰(shuí)還能知道他會(huì)有怎樣的結(jié)果!所以古代格言說(shuō):‘不要隨意改變已經(jīng)下達(dá)的命令,不要勉強(qiáng)他人去做力不從心的事,說(shuō)話過(guò)頭一定是多余、添加的’。改變成命或者強(qiáng)人所難都是危險(xiǎn),成就一樁好事要經(jīng)歷很長(zhǎng)的時(shí)間,壞事一旦做出悔改是來(lái)不及的。行為處世能不審慎嗎!至于順應(yīng)自然而使心志自在遨游,一切都寄托于無(wú)可奈何以養(yǎng)蓄神智,這就是最好的辦法。有什么必要作意回報(bào)!不如原原本本地傳達(dá)國(guó)君所給的使命,這樣做有什么困難呢!"
顏闔將傅衛(wèi)靈公大子[1],而問(wèn)于蘧伯玉曰[2]:"有人于此,其德天殺[3]。與之為無(wú)方[4],則危吾國(guó);與之為有方,則危吾身。其知適足以知人之過(guò)[5],而不知其所以過(guò)[6]。若然者,吾奈之何?"
蘧伯玉曰:"善哉問(wèn)乎!戒之慎之,正女身也哉!形莫若就[7],心莫若和[8]。雖然,之二者有患[9]。就不欲入[10],和不欲出[11]。形就而入,且為顛為滅[12],為崩為蹶[13]。心和而出,且為聲為名[14],為妖為孽[15]。彼且為嬰兒,亦與之為嬰兒;彼且為無(wú)町畦[16],亦與之為無(wú)町畦;彼且為無(wú)崖[17],亦與之為無(wú)崖。達(dá)之[18],入于無(wú)疵[19]。
"汝不知夫螳螂乎?怒其臂以當(dāng)車轍[20],不知其不勝任也,是其才之美者也[21]。戒之,慎之!積伐而美者以犯之[22],幾矣[23]。汝不知夫養(yǎng)虎者乎?不敢以生物與之[24],為其殺之之怒也[25];不敢以全物與之,為其決之之怒也[26]。時(shí)其饑飽,達(dá)其怒心[27]?;⒅c人異類而媚養(yǎng)己者[28],順也;故其殺者,逆也[29]。
夫愛(ài)馬者,以筐盛矢[30],以蜄盛溺[31]。適有蚉虻仆緣[32],而拊之不時(shí)[33],則缺銜毀首碎胸[34]。意有所至而愛(ài)有所亡[35],可不慎邪!"
[6]其:"其"字的指代含意舊注指前句之有過(guò)者,認(rèn)為公子自身無(wú)道,致使百姓有過(guò),全句意思是,卻不知道人們?yōu)槭裁闯霈F(xiàn)過(guò)錯(cuò)。"其"字一說(shuō)作反身自代講,全句意思則是,卻不知道自己為什么會(huì)出現(xiàn)過(guò)錯(cuò)。姑備參考。譯文從前一說(shuō)。
顏闔將被請(qǐng)去做衛(wèi)國(guó)太子的師傅,他向衛(wèi)國(guó)賢大夫蘧伯玉求教:"如今有這樣一個(gè)人,他的德行生就兇殘嗜殺。跟他朝夕與共如果不符合法度與規(guī)范,勢(shì)必危害自己的國(guó)家;如果合乎法度和規(guī)范,那又會(huì)危害自身。他的智慧足以了解別人的過(guò)失,卻不了解別人為什么會(huì)出現(xiàn)過(guò)錯(cuò)。像這樣的情況,我將怎么辦呢?"
蘧伯玉說(shuō):"問(wèn)得好啊!要警惕,要謹(jǐn)慎,首先要端正你自己!表面上不如順從依就以示親近,內(nèi)心里不如順其秉性暗暗疏導(dǎo)。即使這樣,這兩種態(tài)度仍有隱患。親附他不要關(guān)系過(guò)密,疏導(dǎo)他不要心意太露。外表親附到關(guān)系過(guò)密,會(huì)招致顛仆毀滅,招致崩潰失敗。內(nèi)心順性疏導(dǎo)顯得太露,將被認(rèn)為是為了名聲,也會(huì)招致禍害。他如果像個(gè)天真的孩子一樣,你也姑且跟他一樣像個(gè)無(wú)知無(wú)識(shí)的孩子;他如果同你不分界線,那你也就跟他不分界線。他如果跟你無(wú)拘無(wú)束,那么你也姑且跟他一樣無(wú)拘無(wú)束。慢慢地將他思想疏通引入正軌,便可進(jìn)一步達(dá)到?jīng)]有過(guò)錯(cuò)的地步。
你不了解那螳螂嗎?奮起它的臂膀去阻擋滾動(dòng)的車輪,不明白自己的力量全然不能勝任,還自以為才高智盛很有力量。警惕呀,謹(jǐn)慎呀!經(jīng)??湟约旱牟胖嵌|犯了他,就危險(xiǎn)了!你不了解那養(yǎng)虎的人嗎?他從不敢用活物去喂養(yǎng)老虎,因?yàn)樗麚?dān)心撲殺活物會(huì)激起老虎兇殘的怒氣;他也從不敢用整個(gè)的動(dòng)物去喂養(yǎng)老虎,因?yàn)樗麚?dān)心撕裂動(dòng)物也會(huì)誘發(fā)老虎兇殘的怒氣。知道老虎饑飽的時(shí)刻,通曉老虎暴戾兇殘的秉性。老虎與人不同類卻向飼養(yǎng)人搖尾乞憐,原因就是養(yǎng)老虎的人能順應(yīng)老虎的性子,而那些遭到虐殺的人,是因?yàn)橛|犯了老虎的性情。
愛(ài)馬的人,以精細(xì)的竹筐裝馬糞,用珍貴的蛤殼接馬尿。剛巧一只牛虻叮在馬身上,愛(ài)馬之人出于愛(ài)惜隨手拍擊,沒(méi)想到馬兒受驚便咬斷勒口、掙斷轡頭、弄壞胸絡(luò)。意在愛(ài)馬卻失其所愛(ài),能夠不謹(jǐn)慎嗎!"
匠石之齊[1],至于曲轅,見(jiàn)櫟社樹[2]。其大蔽數(shù)千牛,絜之百圍[3],其高臨山[4],十仞而后有枝[5],其可以為舟者旁十?dāng)?shù)[6]。觀者如市,匠伯不顧[7],遂行不輟[8]。弟子厭觀之[9],走及匠石[10],曰:"自吾執(zhí)斧斤以隨夫子[11],未嘗見(jiàn)材如此其美也。先生不肯視,行不輟,何邪?"曰:"已矣[12],勿言之矣!散木也[13],以為舟則沈[14],以為棺槨則速腐[15],以為器則速毀,以為門戶則液樠[16],以為柱則蠹[17]。是不材之木也,無(wú)所可用,故能若是之壽[18]。"
匠石歸,櫟社見(jiàn)夢(mèng)曰[19]:"女將惡乎比予哉[20]?若將比予于文木邪[21]?夫柤梨橘柚[22],果蓏之屬[23],實(shí)熟則剝[24],剝則辱[25];大枝折,小枝泄[26]。此以其能若其生者也[27],故不終其天年而中道夭,自掊擊于世俗者也[28]。物莫不若是。且予求無(wú)所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用[29]。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也[30]?而幾死之散人[31],又惡知散木!"
匠石覺(jué)而診其夢(mèng)[32]。弟子曰:"趣取無(wú)用[33],則為社何邪[34]?"曰:"密[35]!若無(wú)言!彼亦直寄焉[36],以為不知己者詬厲也[37]。不為社者,且?guī)子恤搴鮗38]!且也彼其所保與眾異,而以義喻之[39],不亦遠(yuǎn)乎!"
匠人石去齊國(guó),來(lái)到曲轅這個(gè)地方,看見(jiàn)一棵被世人當(dāng)作神社的櫟樹。這棵櫟樹樹冠大到可以遮蔽數(shù)千頭牛,用繩子繞著量一量樹干,足有頭十丈粗,樹梢高臨山巔,離地面八十尺處方才分枝,用它來(lái)造船可造十余艘。觀賞的人群像趕集似地涌來(lái)涌去,而這位匠人連瞧也不瞧一眼,不停步地往前走。他的徒弟站在樹旁看了個(gè)夠,跑著趕上了匠人石,說(shuō):"自我拿起刀斧跟隨先生,從不曾見(jiàn)過(guò)這樣壯美的樹木??墒窍壬鷧s不肯看一眼,不住腳地往前走,為什么呢?"匠人石回答說(shuō):"算了,不要再說(shuō)它了!這是一棵什么用處也沒(méi)有的樹,用它做成船定會(huì)沉沒(méi),用它做成棺槨定會(huì)很快朽爛,用它做成器皿定會(huì)很快毀壞,用它做成屋門定會(huì)流脂而不合縫,用它做成屋柱定會(huì)被蟲蛀蝕。這是不能取材的樹。沒(méi)有什么用處,所以它才能有如此壽延。"
匠人石回到家里,夢(mèng)見(jiàn)社樹對(duì)他說(shuō):"你將用什么東西跟我相提并論呢?你打算拿可用之木來(lái)跟我相比嗎?那楂、梨、橘、柚都屬于果樹,果實(shí)成熟就會(huì)被打落在地,打落果子以后枝干也就會(huì)遭受摧殘,大的枝干被折斷,小的枝丫被拽下來(lái)。這就是因?yàn)樗鼈兡芙Y(jié)出鮮美果實(shí)才苦了自己的一生,所以常常不能終享天年而半途夭折,自身招來(lái)了世俗人們的打擊。各種事物莫不如此。而且我尋求沒(méi)有什么用處的辦法已經(jīng)很久很久了,幾乎被砍死,這才保全住性命,無(wú)用也就成就了我最大的用處。假如我果真是有用,還能夠獲得延年益壽這一最大的用處嗎?況且你和我都是‘物’,你這樣看待事物怎么可以呢?你不過(guò)是幾近死亡的沒(méi)有用處的人,又怎么會(huì)真正懂得沒(méi)有用處的樹木呢!"
匠人石醒來(lái)后把夢(mèng)中的情況告訴給他的弟子。弟子說(shuō):"旨意在于求取無(wú)用,那么又做什么社樹讓世人瞻仰呢?"匠人石說(shuō):"閉嘴,別說(shuō)了!它只不過(guò)是在寄托罷了,反而招致不了解自己的人的辱罵和傷害。如果它不做社樹的話,它還不遭到砍伐嗎?況且它用來(lái)保全自己的辦法與眾不同,而用常理來(lái)了解它,可不就相去太遠(yuǎn)了嗎!"
南伯子綦游乎商之丘[1],見(jiàn)大木焉有異,結(jié)駟千乘[2],隱將芘其所藾[3]。子綦曰:"此何木也哉?此必有異材夫!"仰而視其細(xì)枝,則拳曲而不可以為棟梁[4];俯而視其大根,則軸解而不可以為棺槨[5];咶其葉[6],則口爛而為傷;嗅之,則使人狂酲[7],三日而不已[8]。
子綦曰:"此果不材之木也,以至于此其大也。嗟乎神人[9],以此不材[10]!"宋有荊氏者[11],宜楸柏桑。其拱把而上者[12],求狙猴之杙者斬之[13];三圍四圍[14],求高明之麗者斬之[15];七圍八圍,貴人富商之家求椫傍者斬之[16]。故未終其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白顙者與豚之亢鼻者[17],與人有痔病者不可以適河[18]。此皆巫祝以知矣[19],所以為不祥也[20]。此乃神人之所以為大祥也。
南伯子綦在商丘一帶游樂(lè),看見(jiàn)長(zhǎng)著一棵出奇的大樹,上千輛駕著四馬的大車,蔭蔽在大樹樹蔭下歇息。子綦說(shuō):"這是什么樹呢?這樹一定有特異的材質(zhì)啊!"仰頭觀看大樹的樹枝,彎彎扭扭的樹枝并不可以用來(lái)做棟梁;低頭觀看大樹的主干,樹心直到表皮旋著裂口并不可以用來(lái)做棺?。挥蒙嗵蛞惶驑淙~,口舌潰爛受傷;用鼻聞一聞氣味,使人像喝多了酒,三天三夜還醒不過(guò)來(lái)。
子綦說(shuō):"這果真是什么用處也沒(méi)有的樹木,以至長(zhǎng)到這么高大。唉,精神世界完全超脫物外的‘神人’,就像這不成材的樹木呢!"宋國(guó)有個(gè)叫荊氏的地方,很適合楸樹、柏樹、桑樹的生長(zhǎng)。樹干長(zhǎng)到一兩把粗,做系猴子的木樁的人便把樹木砍去;樹干長(zhǎng)到三、四圍粗,地位高貴名聲顯赫的人家尋求建屋的大梁便把樹木砍去;樹干長(zhǎng)到七、八圍粗,達(dá)官貴人富家商賈尋找整幅的棺木又把樹木砍去。所以它們始終不能終享天年,而是半道上被刀斧砍伐而短命。這就是材質(zhì)有用帶來(lái)的禍患。因此古人祈禱神靈消除災(zāi)害,總不把白色額頭的牛、高鼻折額的豬以及患有痔漏疾病的人沉入河中去用作祭奠。這些情況巫師全都了解,認(rèn)為他們都是很不吉祥的。不過(guò)這正是"神人"所認(rèn)為的世上最大的吉祥。
支離疏者[1],頤隱于臍[2],肩高于頂,會(huì)撮指天[3],五管在上[4],兩髀為脅[5]。挫鍼治繲[6],足以糊口;鼓莢播精[7],足以食十人。上征武士[8],則支離攘臂而游于其間[9];上有大役,則支離以有常疾不受功[10];上與病者粟,則受三鐘與十束薪[11]。夫支離其形者,猶足以養(yǎng)其身,終其天年,又況支離其德者乎?
有個(gè)名叫支離疏的人,下巴隱藏在肚臍下,雙肩高于頭頂,后腦下的發(fā)髻指向天空,五官的出口也都向上,兩條大腿和兩邊的胸肋并生在一起。他給人縫衣漿洗,足夠口度日;又替人篩糠簸米,足可養(yǎng)活十口人。國(guó)君征兵時(shí),支離疏捋袖揚(yáng)臂在征兵人面前走來(lái)走去;國(guó)君有大的差役,支離疏因身有殘疾而免除勞役;國(guó)君向殘疾人賑濟(jì)米粟,支離疏還領(lǐng)得三鐘糧食十捆柴草。像支離疏那樣形體殘缺不全的人,還足以養(yǎng)活自己,終享天年,又何況像形體殘缺不全那樣的德行呢!
孔子適楚[1],楚狂接輿游其門曰[2]:"鳳兮鳳兮[3],何如德之衰也[4]!來(lái)世不可待,往世不可追也。天下有道[5],圣人成焉[6];天下無(wú)道,圣人生焉。方今之時(shí),僅免刑焉。福輕乎羽[7],莫之知載[8];禍重乎地,莫之知避。已乎已乎[9]。臨人以德!殆乎殆乎,畫地而趨[10]!迷陽(yáng)迷陽(yáng)[11],無(wú)傷吾行!吾行郤曲[12],無(wú)傷吾足。"
[4]何如:如何,怎么。之:往。全句大意是,怎么懷有圣德卻來(lái)到這衰亂之國(guó)。一說(shuō)"如"通作"爾",全句講作怎么你的德行衰敗了。姑備參考。