《老子》 四章道沖而用之解 畢敦一著
原文 譯文
道,沖而用之, 道物一動(dòng)后才能用于轉(zhuǎn)化,
或不盈。 然而動(dòng)化又必須虛無(wú)環(huán)境。
淵兮,似萬(wàn)物之宗。 浩蕩無(wú)際萬(wàn)物莫不出沒(méi)其中。
挫其銳, 鋒芒剝盡,無(wú)聲無(wú)響,
解其紛, 紛華俱殞?zhuān)瑹o(wú)影無(wú)形,
和其光, 遇光合同于光,不見(jiàn)其象,
同其塵。 遇塵合同于塵,莫覓芳蹤。
湛兮,似或存。 空寂湛然雖有而若無(wú)。
吾不知誰(shuí)之子, 不知從哪里來(lái)因何而產(chǎn)?由誰(shuí)而生?
象帝之先。 好像有天地之前就已存在宇宙之中。
內(nèi)容淺說(shuō)
本章描述道的情狀、主要性質(zhì)特點(diǎn):(1)沖而為用,不沖不能用;(2)生成萬(wàn)物,為萬(wàn)物化育之母;容納萬(wàn)物,為萬(wàn)物回歸之根;(3)數(shù)量極大,無(wú)邊無(wú)際;(4)湛然寂寂,無(wú)聲無(wú)響,無(wú)影無(wú)形;(5)似無(wú)而實(shí)有;(6)不知怎么來(lái)的,遠(yuǎn)在天地萬(wàn)物之前就已存在。
本章各句各有其義,似難劃段。
注釋秘解
1、沖而用之,或不盈。
沖,有虛義。但此處不能譯為虛,因?yàn)槿缱g為虛,則與下之“不盈”重復(fù),語(yǔ)意不順,故應(yīng)為別義。此沖,宜譯為沖動(dòng)、震動(dòng)、蠕動(dòng)等義。因?yàn)榈涝跓o(wú)名之時(shí),無(wú)形無(wú)象,是不動(dòng)的,不動(dòng)就不能轉(zhuǎn)化。只有動(dòng)才能轉(zhuǎn)化,才能有用。故曰“沖而用之”。此動(dòng)、沖,指道物內(nèi)部質(zhì)的變化,而非一般所理解的位移。
盈,滿義。不盈,不滿,即虛無(wú)、空無(wú)義?;虿挥?,或者更確切些說(shuō),在虛無(wú)狀態(tài)之時(shí),才能發(fā)生轉(zhuǎn)化,才能有用。因?yàn)闊o(wú)極生有,靜極必動(dòng),不虛靜之極不動(dòng),故此謂之“或不盈”。此句之所以難以理解,就在于句式結(jié)構(gòu)不同于常規(guī)。如按常規(guī)句式則似應(yīng)為:道,沖而用之,然沖又必須在不盈這個(gè)虛無(wú)環(huán)境下才能出現(xiàn)。如將不盈作不增多義解的話,則似乎不符情理,先既已用之了,不說(shuō)不減,卻反倒說(shuō)不盈、不增多,不覺(jué)得別扭?
虛無(wú)是道物轉(zhuǎn)化的先決條件,不虛無(wú)就不能轉(zhuǎn)化。動(dòng)則是道物的轉(zhuǎn)化之始,無(wú)此動(dòng)的過(guò)程,道物也便轉(zhuǎn)化不了。
2、淵兮,似萬(wàn)物之宗。
淵,深廣莫測(cè),有深極、廣闊無(wú)際兩層含義。此極言道物之大;萬(wàn)物之宗者,萬(wàn)物皆從道物而生,與一章“天地之始,萬(wàn)物之母”義同。同時(shí),又有萬(wàn)物最后皆歸之于道,是萬(wàn)物的回歸之地之義。
以上兩句,總言道物的(1)、(2)、(3),三個(gè)性質(zhì)。
3、挫銳解紛,和光同塵。
此四言表述道物情狀:銳者,棱角鋒芒。挫者,砍削打磨。故譯之為“鋒芒剝盡”,無(wú)棱無(wú)角,圓融如珠,故為“無(wú)聲無(wú)響”。紛者,斑爛繽紛。解者,放下、摘掉。故譯之為“紛華俱殞”,無(wú)顏無(wú)色,往來(lái)無(wú)蹤,故為“無(wú)影無(wú)形”。
前者狀其形狀外貌,此則狀其色澤外觀。
和者,與其為一,彼在我中、我在彼中,彼我相含;同者,與其不二,彼即我、我即彼,彼我無(wú)差。光、塵,乃萬(wàn)物之二物,以二代萬(wàn),表示道物與萬(wàn)物之間,皆是如此之關(guān)系:道生萬(wàn)物,道即在萬(wàn)物之中。道非只在萬(wàn)物之中,而且還在萬(wàn)物上、下、左、右、前、后,無(wú)處不有,無(wú)處不在。然而,道不見(jiàn),只見(jiàn)萬(wàn)物而已。故譯之為“不見(jiàn)其象,莫覓芳蹤”。
4、湛兮,似或存。
湛,湛然、凝然,空寂已極。大道如空如無(wú),故曰似、曰或。此雖是設(shè)疑,然卻實(shí)為肯定。似或存,表明道乃為實(shí)有之物,而非絕對(duì)地空、無(wú),只不過(guò)此物并非常物可比,不是人們所能感能知而已。
此句與上四言,表述道物的(4)、(5)兩個(gè)情狀性質(zhì)。
5、吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。
誰(shuí)之子,不知其母之意。故譯為“不知從哪里來(lái),因何而產(chǎn)?由誰(shuí)而生?”帝者,指宇宙天地萬(wàn)物而言,《說(shuō)卦傳》有“帝出乎震”和“萬(wàn)物出乎震”句,以此則“帝”即是宇宙萬(wàn)物,萬(wàn)物為何出于震?震即震卦,一陽(yáng)生于二陰下,陰中生陽(yáng)為萬(wàn)物之始,故謂“帝出乎震”。萬(wàn)物所以謂“帝”,大概因?yàn)檎麄€(gè)宇宙惟有萬(wàn)物,萬(wàn)物主宰宇宙的緣故,《說(shuō)文》:“帝,王天下之號(hào)也。”王為主宰者,故曰萬(wàn)物為“帝”,“象帝之先”即是象在天地萬(wàn)物之先,天地也是萬(wàn)物。象者,有征象、征兆和似乎、好象等不肯定義,然此不肯定卻實(shí)寓肯定。
象帝之先,與二十五章“有物混成,先天地生”同義,俱謂道是宇宙中不知從何處來(lái)的、最早最原始的、遠(yuǎn)在萬(wàn)物之先就已存在之物。
此為本章提出的道物情狀性質(zhì)之(6)。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。