作者:約翰·濟慈(英)
翻譯:釣云叟
致愛瑪
作者:約翰·濟慈(英)
翻譯:釣云叟
來吧,親愛的愛瑪,玫瑰盛開,
花神將奇珍異寶從天上撒下來。
空氣一派清新,溪水一脈晶亮,
看西天裹上了燦燦的霞云霓裳。
來吧,讓我們?nèi)サ揭巴獾牟萜海?br style="box-sizing: border-box;"> 樹陰之下,有雕刻精美的石凳。
那兒的仙女詠唱起黃昏的贊美,
無數(shù)的精靈夕陽底下游來游回。
你倦了,我會為你尋一角草場,
用青苔作枕石,用野花鋪臥床。
美麗的愛瑪,讓我坐在你身邊,
把愛情的故事講得迷離又纏綿。
我就是這樣的癡迷這樣地輕嘆,
愛情的微風(fēng)姍姍來到你的身邊。
哦,我的呼吸吻過了玉指雪膝,
你會知道那就是我的輕輕嘆息。
親愛的,這難道不是人生幸福,
凡人皆傻,誰肯錯失這場歡娛?
笑笑默許吧,讓我們共度愛河,
嗓音柔情,目光愛意,全給我!
憂郁頌
作者:約翰·濟慈(英)
翻譯:釣云叟
別啊,別去忘川里作逡巡,
別刨烏頭球根制成毒酒。
別讓蒼額為龍葵花親吻,
冥后的紅葡萄怎能享受。
別用紫杉的漿果作念珠,
別讓甲蟲和飛蛾化悲魂,
別讓披羽的貓頭鷹長嘯,
來歌吟心中隱秘的愁苦,
陰影與陰影相會怎清醒,
靈魂中的苦痛好消磨掉。
憂郁一旦從天穹降落下,
陰陰的云朵滿載是淚滴。
雨水滋潤了垂頭的野花,
也給青山裹上一襲尸衣。
讓清晨的玫瑰哀愁痛飲,
讓浪濤飽餐海天的彩虹,
也讓你享盡華貴的牡丹,
如果你鐘愛女郎的嬌嗔,
那就牽手,情話纏綿蔥蘢,
好欣賞那美目秋水潺潺。
與美共處,而美必然消殞,
喜悅將手貼近嘴說永別,
好像蜜蜂蜇了一枚毒針,
近鄰的欣慰也驀然愁絕。
歡樂尊貴地居于廟堂上,
而憂郁卻隱藏在神龕里,
無形無影卻有牙舌堅硬,
能咬碎歡樂的葡萄品嘗。
靈魂一領(lǐng)略憂郁的威力,
便成為戰(zhàn)利品懸掛青云。
希臘骨灰甕
作者:約翰·濟慈(英)
翻譯:釣云叟
你固守童貞的寧靜姑娘,
你默默歲月領(lǐng)養(yǎng)的少女。
山林史家曾娓娓來吟唱,
野花般的故事遠勝詩句。
一身裹綠葉鑲邊的傳說,
是神,是人,或者兩者都是,
出沒在希臘的谷地墳場。
無論佳麗嬌娘都愿逃脫?
是瘋狂追逐,是忘情癡迷?
是鈴鼓激蕩,是蘆笛悠揚?
悅耳的歌謠莊重而甜美,
無聲的旋律溫柔又深沉。
蘆笛呀再在風(fēng)中吹幾回,
不是向耳朵而是向心靈。
俊美少年樹下不息歌唱,
花木就永不會凋謝枯槁,
癡心的情郎卻不得一吻。
天涯咫尺,你可不要悲愴,
仙女未牽手,卻永不衰老,
只要愛在心,就恒美動人!
幸運樹枝永不枯老掉落,
清新綠葉永不告別春陰。
幸福笛手永遠如此快活,
輕靈吹奏出新奇的樂音。
愛情的幸福,愛情的美麗,
不滅的激情,永遠的享受,
砰砰心跳,不負(fù)青春年少。
全都是瀟灑,全都是飄逸,
心兒不會失落,不會憂愁,
額角未滾燙,舌頭不枯焦。
貢奉獻祭的是何許犧牲?
祭師正步向蔥綠的祭壇,
花環(huán)掛滿她那美麗腰身,
手牽的小牛在向天哀怨?
在哪座城,在河畔,在海邊,
在山頂上巍巍城堡之中,
滿城的人盡出祈拜黎明。
在小鎮(zhèn),街巷都寂寞無言,
再沒有一個靈魂來凌風(fēng),
告訴你為何此處變荒城!
優(yōu)雅的身材,美艷的儀容,
大理石精雕少女與男人。
頭上橫枝柯,腳下隱草叢,
緘口仿佛嘲笑何為永恒。
凄冷的牧歌只令人悲愁,
衰老會將一代代人消亡,
哀傷之中有人依然留存。
你將是獨存的一位朋友,
世人所知,也應(yīng)知的真相,
銘記:“真即美,美即真。”
作者簡介
約翰·濟慈(1795—1821),英國天才詩人,浪漫主義中堅。其詩情充沛,聯(lián)想豐富,善于描摹自然情態(tài),勇于追求人間真美。詩韻如風(fēng),詩色如金。短暫一生留下大量作品。代表作有《恩底彌翁》、《圣亞尼節(jié)前夕》、《夜鶯頌》和大量的十四行詩。
國畫:凌云山樵
詩畫原創(chuàng),閑情茶話
感悟人生,交友聯(lián)誼
謝謝關(guān)注
歡迎分享書畫閑茶