《黃帝內(nèi)經(jīng)》分《素問》、《靈樞》兩部分,是中國(guó)最早的醫(yī)學(xué)典籍,傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)四大經(jīng)典著作之一(其余三者為《難經(jīng)》、《傷寒雜病論》、《神農(nóng)本草經(jīng)》)。
脹論篇原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝曰:脈之應(yīng)于寸口,如何而脹?
【翻譯】黃帝說:在寸口出現(xiàn)什么脈象是發(fā)生了脹病呢?
【原文】歧伯曰:其脈大堅(jiān)以澀者,脹也。
【翻譯】岐伯說:脈象表現(xiàn)出大、堅(jiān)而又帶滯澀的,就是發(fā)生了脹病。
【原文】黃帝曰:何以知藏府之脹也?
【翻譯】黃帝說:如何鑒別是五臟脹病或是六腑脹病呢?
【原文】歧伯曰:陰為藏,陽(yáng)為府。
【翻譯】岐伯說:出現(xiàn)陰脈是五臟脹,出現(xiàn)陽(yáng)脈是六腑脹。
【原文】黃帝曰:夫氣之令人脹也,在于血脈之中邪,藏府之內(nèi)乎?
【翻譯】黃帝說:大凡氣的運(yùn)行不暢可以使人發(fā)生脹病,其病所是在血脈里面呢?還是在臟腑里面呢?
【原文】歧伯曰:三者皆存焉,然非脹之舍也。
【翻譯】岐伯說:脹病與血脈、臟、腑三者都有關(guān)系,但是這些都不是脹病的發(fā)病部位。
【原文】黃帝曰:愿聞脹之舍?
【翻譯】黃帝說:我想聽一聽脹病的發(fā)病部位。
【原文】歧伯曰:夫脹者,皆在于藏府之外,排藏府而郭胸脅、脹皮膚,故命曰:脹。
【翻譯】岐伯說:凡是脹病都是發(fā)生在臟腑之外,它向內(nèi)壓擠臟腑,向外擴(kuò)張胸脅,使皮膚發(fā)脹,所以稱為'脹病'。
【原文】黃帝曰:藏府之在胸脅腹里之內(nèi)也,若匣匱之藏禁器也,各有次舍,異名而同處一域之中,其氣各異,未解其意,愿聞其故?
【翻譯】黃帝說:臟腑在胸脅和腹腔之內(nèi),就象禁秘器藏在匣柜中,它們?cè)隗w腔內(nèi)各有一定的位置。雖名稱不同,但是都是居于胸腹腔之中。同在體腔中的臟腑,又有不同的功能,我想聽一聽其中的緣故。
【原文】歧伯曰:夫胸腹,藏府之郭也;膻中者,心主之宮城也;胃者,太倉(cāng)也;咽喉、小腸者,傳送也;胃之五竅者閭里門戶也;廉泉、玉英者,津液之道也;故五藏六府者,各有畔界,其病各有形狀。營(yíng)氣循脈,衛(wèi)氣逆為脈脹;衛(wèi)氣并脈循分為膚脹。三里而瀉,近者一下,遠(yuǎn)者三下,無問虛實(shí),工在疾瀉。
【翻譯】岐伯說:胸腹是臟腑的外廓。膻中是心臟的宮城。胃容納食物就像倉(cāng)庫(kù)一樣。咽喉和小腸是傳送飲食物的通路。賁門、幽門、闌門、魄門五竅是胃腸道的門戶。廉泉、玉英是津液外泄的通路。五臟六腑有各自的邊界,發(fā)病后也有不同的癥狀表現(xiàn)。營(yíng)氣在脈中順符,衛(wèi)氣逆行于脈外,就會(huì)發(fā)生脈脹;衛(wèi)氣并人脈中,循行于分肉之間,就會(huì)發(fā)生膚脹。治療時(shí)可取足三里穴,施用瀉法。如果脹病的部位離穴位近的,針一次就能治愈,如果病位遠(yuǎn),病情重的,需針刺三次。不論是虛證是實(shí)證,脹病初起時(shí),關(guān)鍵在于急用瀉法以去其邪。
【原文】黃帝曰:愿聞脹形?
【翻譯】黃帝說:我想聽一聽脹病的癥狀。
【原文】歧伯曰:夫心脹者,煩心、短氣、臥不安;肺脹者,氣滿而喘欬;肝脹者,脅下滿而痛,脾脹者,善噦、四肢煩悗、體重不能勝衣、臥不安;腎脹者,腹?jié)M引背、央央然腰髀痛。六府脹:胃脹者,腹?jié)M、胃脘痛、鼻聞焦臭妨于食、大便難;大腸脹者,腸鳴而痛濯濯,冬日重感于寒,則飧泄不化;小腸脹者,少腹□脹、引腰而痛;膀胱脹者,小腹?jié)M而氣癃;三焦脹者,氣滿于皮膚中,輕輕然而不堅(jiān);膽脹者,脅下痛脹、口中苦、善太息。
【翻譯】岐伯說:心脹病,心中煩亂,氣短,睡眠不安;肺脹病,呼吸無力,胸部氣脹而虛滿,氣喘咳嗽;肝脹病,脅下脹滿疼痛而牽引至少腹。脾脹病,呃逆頻頻,四肢脹悶不舒,身體沉重不能勝衣,睡眠不安寧;腎脹病,腹脹滿牽引背部脹悶不舒,腰部和大腿疼痛。六腑的脹?。何该洸?,腹部脹滿,胃脘疼痛,鼻中常覺得聞到焦糊的氣味而妨礙正常的飲食,大便不通暢;大腸脹病,腸鳴有聲而腹部疼痛,如果在冬季又感受寒邪,就會(huì)出現(xiàn)完谷不化的泄瀉;小腸脹病少腹脹滿,牽引腰部疼痛;膀胱脹病,少腹脹滿而小便不利。三焦脹病,肢體脹滿,氣充滿在皮膚之間,用手按時(shí)空而不堅(jiān)實(shí);膽脹病,脅下脹滿疼痛,口苦,常作深呼吸而嘆氣。
【原文】凡此諸脹者,其道在一,明知逆順,針數(shù)不失;瀉虛補(bǔ)實(shí),神去其室,致邪失正,真不可定,粗之所敗,謂之天命;補(bǔ)虛瀉實(shí),神歸其室,久塞其空,謂之良工。
【翻譯】以上的這些脹病,它們的病機(jī)和治療都有共同的規(guī)律,只要明確氣血運(yùn)行逆順的道理,并且正確地運(yùn)用針刺方法,就能夠治愈。但如果虛證用了瀉法、實(shí)證用了補(bǔ)法,就會(huì)使得神氣耗散,邪氣侵襲而正氣損傷,真氣不能安定,這種低劣的醫(yī)術(shù)所造成的惡果,就會(huì)導(dǎo)致人的夀命縮短。如果做到虛證用補(bǔ)法、實(shí)證用瀉法,就會(huì)使得神氣內(nèi)守,經(jīng)常保持正氣充足而肌肉腠理充實(shí),這才是高明的醫(yī)生。
【原文】黃帝曰:脹者焉生?何因而有?
【翻譯】黃帝說:脹病是怎樣發(fā)生的?是什么原因引起的呢?
【原文】歧伯曰:衛(wèi)氣之在身也,常然并脈、循分肉行,有逆順,陰陽(yáng)相隨,乃得天和,五藏更始,四時(shí)循序,五榖乃化,然后厥氣在下,營(yíng)衛(wèi)留止,寒氣逆上,真邪相攻,兩氣相搏,乃合為脹也。
【翻譯】岐伯說:衛(wèi)氣在體內(nèi)運(yùn)行,總是依傍著經(jīng)脈而循行于分肉之間,它的運(yùn)行有逆順的不同,營(yíng)氣、衛(wèi)氣在脈內(nèi)、脈外相互伴隨,與自然界陰陽(yáng)變化的規(guī)律相合,五臟之氣的交替運(yùn)行,就像四季變化一樣有固定的次序,飲食物也可以正常地化生精微營(yíng)養(yǎng)周身。如果陰陽(yáng)失調(diào)氣逆于下,營(yíng)氣、衛(wèi)氣稽留而不能流行,寒邪侵人人體而上逆,正氣與邪氣相互鬭爭(zhēng)而搏結(jié)在一起,就形成了脹病。
【原文】黃帝曰:善!何以解惑?
【翻譯】黃帝說:好。能不能再解釋清楚一下呢?
【原文】歧伯曰:合之于真,三合而得。
【翻譯】岐伯說:邪氣侵入人體與正氣相搏結(jié),分別停留在血脈、五臟、六腑三個(gè)地方,其反映出的癥狀就可以知道是否是發(fā)生脹病。
【原文】帝曰:善!
【翻譯】黃帝說:好。
【原文】黃帝問于歧伯曰:脹論言:″無問虛實(shí),工在疾寫,近者一下,遠(yuǎn)者三下″,今有其三而不下者,其過焉在?
【翻譯】黃帝問岐伯說:前面講過,在脹病初起時(shí)不管虛證實(shí)證,關(guān)鍵在于迅速用瀉法針刺,病邪近而輕的針刺一次,病邪遠(yuǎn)而重的刺三次,就可以治愈。但是,現(xiàn)在有針刺三次還不見效的,是什么緣故呢?
【原文】歧伯對(duì)曰:此言陷于肉肓而中氣穴者也,不中氣穴則氣內(nèi)閉,緘不陷盲則氣不行,上越中肉則衛(wèi)氣相亂,陰陽(yáng)相逐,其于脹也,當(dāng)寫不寫,氣故不下,三而不下,必更其道,氣下乃止,不下復(fù)始,可以萬全,烏有殆者乎?其于脹也,必審其脈,當(dāng)寫則寫,當(dāng)補(bǔ)則補(bǔ),如鼓應(yīng)桴,惡有不下者乎?
【翻譯】岐伯說:前面談到的針刺一次就能治愈,是指針刺時(shí)能夠深入肌肉的空隙,刺中了氣血輸注的穴位而言。如果沒有刺中穴位,或沒有深入肌肉的間隙,則經(jīng)氣依舊不能通暢而邪氣仍停留在體內(nèi),若邪氣上越,妄中肌肉,使得衛(wèi)氣更加逆亂,營(yíng)氣和衛(wèi)氣相互排斥更加不協(xié)調(diào),對(duì)于脹病而言,當(dāng)瀉而未瀉,厥逆之氣不能下行,因此病不能愈。針刺三次,厥逆之氣仍不下,脹病不減的,就要更換針刺的部位,使厥逆之氣下行,才能治好脹病。如果脹病仍不好,可以調(diào)整部位重新再針刺,這樣一來總會(huì)把病治愈,而且不會(huì)有什么害處。對(duì)于那些不是危急的脹病,要采取治本的方法,一定要先慎重診察其脈象,當(dāng)瀉就瀉,當(dāng)補(bǔ)就補(bǔ),這樣就效如桴鼓,病邪哪里有不除的道理啊!■
聯(lián)系客服