我們十幾年的學白上了?這些漢字拼音修改,揭露了一個難以解決的矛盾
· 世界華人周刊出品 ·
作者:朗博
一個爭論,揭開一個難以解決的難題。
近日,有關(guān)字詞拼音的話題火了。
這個話題上了熱搜,引起網(wǎng)友的廣泛關(guān)注、爭論。
原來我們早已習慣的一些字詞讀音,竟然是錯誤的!
難怪很多網(wǎng)友感慨:“怕是上了個假學”。
這究竟是怎么回事呢?
一篇文章引發(fā)的爭論
引起這場爭論的是一篇題為《注意!這些字詞的拼音被改了!》的文章。
文章說,我們以往讀這三句古詩時,是這樣的發(fā)音。
“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰(cuī)?!?div style="height:15px;">
“遠上寒山石徑斜(xiá),白云生處有人家?!?div style="height:15px;">
“一騎(jì)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來?!?div style="height:15px;">
但正確讀音應(yīng)該是:衰讀shuāi,斜讀xié,騎讀qí。
現(xiàn)在,要把習慣的錯誤拼音改回去。
此外,還有很多拼音我們也“讀錯”了。
例如,原讀音確鑿(què zuò),后因從俗改為確鑿(záo)。
蕁(qián)麻疹錯讀為蕁(xún)麻疹。
呆板(ái bǎn)應(yīng)讀為dāi bǎn。
鐵騎(tiě jì)改為tiě qí,但其實tiě jì才是古代發(fā)音。
說服的正確讀音“shuō fú” ,而不是“shuì fú”。
此外,“被讀錯”的字詞讀音還有很多……
我們小時候的“規(guī)范讀音”現(xiàn)如今竟變成了“錯誤讀音”,網(wǎng)友能不懵了嗎?
要不要把我們習慣的讀音改過來,網(wǎng)友的看法也分成了兩派,展開激烈的爭論。
反對改過來的人認為:統(tǒng)一規(guī)范語音,對于教學普及,有著重要作用。
不然,以后教師怎么教,學生怎么學?
支持改過來的人,認為這是對傳統(tǒng)文化的傷害。
不過這場激烈的爭論,現(xiàn)在已經(jīng)沒有意義了。
因為《咬文嚼字》主編黃安表示,這些字的讀音來自于國家語委2016年的《征求意見稿》。
至今尚未發(fā)布,即便發(fā)布,也不應(yīng)該和原稿一樣,沒有必要擔心。
原來是虛驚一場!
可是,這并沒有解決我們心中的困惑,到底是應(yīng)該尊重傳統(tǒng)文化呢,還是按照約定俗成的來?
要想明白這個問題,就要搞清楚字詞讀音為什么會發(fā)生變化。
語音變化就是各地方言爭老大
讀音的變化,就是普通話與方言的矛盾。
秦始皇統(tǒng)一中國,也統(tǒng)一了文字、貨幣和度量衡,但還會遇到什么問題?
當然,就是方言問題。
想象一下,當時秦的朝廷里面有來自各國的大臣,大家都操著南腔北調(diào),誰也聽不懂誰的呀,怎么討論國家大事?
于是,就要選擇一種方言,當成官話,這就是普通話。
如果你是秦始皇,會選擇哪一種方言當做官話呢?
毫無疑問,就是選擇自己的家鄉(xiāng)話。
所以,秦朝的官話一定是帶有濃厚陜西關(guān)中方言的“普通話”。
劉邦推翻秦朝以后,還能讓官話帶有秦朝的口音?
于是,漢代的官語就改成“洛語”,那時的普通話就是“洛陽話”。
還好,南宋之前,中國政治中心大多都在洛陽與長安一帶,所以,洛陽話一直是官方的普通話。
古代洛陽, 九朝帝都
從元朝開始,經(jīng)歷明、清兩代,到現(xiàn)在,首都大多建在了北京,當然北京方言就成為了普通話。
籠統(tǒng)而言,現(xiàn)在漢字語音的變化,就是洛陽的方言轉(zhuǎn)變?yōu)楸本┓窖缘臍v史痕跡。
例如,“遠上寒山石徑斜”一句的“斜”,在唐詩宋詞中都讀xiá,是洛陽話。
元朝建都北京,北京方言成了普通話。
“斜”的發(fā)音發(fā)生了變化。
關(guān)漢卿的元曲《南呂·四塊玉》中,“憑欄拂袖楊花雪,溪又斜”的“斜”,讀作xié。
元曲作為戲曲開端,是為社會底層表演吟唱的,相當于那時的流行歌曲,更容易為廣大群眾所接受。
山西,元代的戲臺,當時人們在此演戲和聽戲
所以,“斜”從元朝到今天,就一直讀xié。
明代陳第《毛詩古音考序》中說:“時有古今,地有南北,字有更革,音有轉(zhuǎn)移,亦勢所必至?!?div style="height:15px;">
所以,字詞的不同讀音,就是不同朝代普通話的變遷。