之前也經(jīng)常被問及讀什么類型的原版書籍比較合適,個人認(rèn)為,基礎(chǔ)相對弱一點,或者初高中的孩子們,可以看書蟲或者床頭燈系列的改編版,一般有中英文對照。
而基礎(chǔ)不錯,或者達(dá)到四級詞匯水平的伙伴們,可以開始閱讀全英文的原版小說了。但不要直接從《雙城記》之類的名著開始,因為生詞和句子不容易理解,很容易讀不下去而放棄。
因此這次稍微做些總結(jié),推薦5本相對通俗的英文小說,難度不大,可讀性強,雖然偏兒童文學(xué)類,但是語言的地道性完全可以借鑒與學(xué)習(xí)。
01
Peter Pan《彼得·潘》
這部作品是蘇格蘭作家詹姆斯·馬修·巴利的代表作,首次出版于1911年。
這是一個關(guān)于永遠(yuǎn)長不大的孩子Peter Pan帶領(lǐng)小女孩Wendy和她的兩個弟弟前往“夢幻島”(Neverland)的冒險故事,書中有海盜、有精靈、有無拘無束的飛行和歷險。
故事的結(jié)尾,離家出走的Wendy帶著孩子們回到了家,他們逐漸長大,而Peter Pan卻永遠(yuǎn)拒絕長大,永遠(yuǎn)活在Neverland。正如小說開頭所言,“All children, except one, grow up”,他的故事早就注定。
盡管本書應(yīng)該歸類于兒童故事類,但是每個人心中都住著一個彼得·潘吧。在一次次成人世界的游戲中感到厭倦時,是不是也想成為那個任性淘氣而無憂無慮的小男孩呢?
小飛俠彼得·潘的形象對我們都不陌生,所以讀來亦不會費勁,下面摘錄幾句書中原句,附上自己的翻譯。
It is not in doing what you like, but in liking what you do that is the secret of happiness.
不是做你喜歡的事情,而是喜歡你做的事兒,才是快樂的秘訣。
The moment you doubt whether you can fly, you cease for ever to be able to do it.
你一旦懷疑自己飛翔的能力,那么你就永遠(yuǎn)飛不起來了。
All of this has happened before, and it will all happen again.
這一切曾經(jīng)發(fā)生過,并且歷史還會重演。
Dreams do come true, if only we wish hard enough. You can have anything in life if you will sacrifice everything else for it.
只要精誠所至,夢想一定會實現(xiàn)。如果你愿意犧牲生命中其他的一切,那么你一定能得到你夢寐以求的東西。
Death is but the next great adventure.
死亡不過是下一場精彩的冒險。
So come with me, where dreams are born, and time is never planned. Just think of happy things, and your heart will fly on wings, forever, in Never Never Land!
所以,跟我來吧!那里是夢想的起點,那里時間自由流淌。在“夢幻島”上,只要你想著快樂之事,你的心靈就會展翅翱翔,直到永遠(yuǎn)!
02
The Little Prince 《小王子》
雖然是一本法國作品,但《小王子》這本書對大伙應(yīng)該是耳熟能詳,它的英文譯本也是相當(dāng)值得看的。
這部兒童文學(xué)作品由??颂K佩里創(chuàng)作于1942年,講述了作為飛行員的“我”邂逅了來自遙遠(yuǎn)星球的小王子,聽他講述與狐貍、玫瑰花的故事。
孩子的童真、對于成人世界的現(xiàn)實揭露、關(guān)乎愛與美,點點滴滴的哲理由作家娓娓道來,無論是哪種文字,皆美好而令人動容。
如果本身就熟悉故事情節(jié)的話,讀者便可以更留心語言的運用了。以下摘錄部分精彩句子,供欣賞。
One sees clearly only with the heart. Anything essential is invisible to the eyes.
只有用心靈體察,方能看清本質(zhì)。真正重要的東西是無法用眼睛看到的。
All grown-ups were once children, but only few of them remember it.
所有的大人都曾是孩子。只是,僅有少數(shù)人記得罷了。
The grass always seems greener elsewhere, so remember that's just an illusion and be happy where you are.
別處的風(fēng)景永遠(yuǎn)看起來更美,但記住那只是幻像,請珍惜眼前擁有。
You're never really alone when you feel alone because everyone feels the same way.
當(dāng)你覺得孤單時,你從來不是真正孤單,因為每個人都會覺得孤單。
You become responsible for what you’ve tamed. You’re responsible for your rose.
你要為你馴服的事物負(fù)責(zé),因此你要為你的玫瑰負(fù)責(zé)。
03
The Secret Garden《秘密花園》
很多朋友看到這個題目,一定會想到同名的暢銷涂色書或是某部韓劇,但是這本小說其實是美國女作家弗朗西絲·霍奇森·伯內(nèi)特創(chuàng)作的兒童文學(xué)作品,而且頗為暢銷。
七月份時,我在圖書館隨手翻了到了它,一天時間便看完,讀來十分通俗流暢。
這部小說講述了與父母同在印度生活的小女孩瑪麗,因為父母在霍亂中去世,便被送往英格蘭約克郡的姨父身邊,因十年前失去愛妻,姨父性情孤僻,對瑪麗不甚管束。
而瑪麗在他的莊園中意外發(fā)現(xiàn)了塵封十年的廢棄花園,并和與大自然萬物有著感應(yīng)的當(dāng)?shù)匦∧泻⒊蔀榕笥?,還幫助封閉于黑暗房間的小少爺走出困境,最終他們讓花園重?zé)ㄉ鷻C,也打開了所有人的心結(jié)。
初讀時,發(fā)現(xiàn)有些片段帶有《簡·愛》和《呼嘯山莊》的色彩,譬如小女孩被送往英格蘭的旅途與簡的經(jīng)歷有點類似,而小說中對于沼澤地的描寫與《呼嘯山莊》中略帶陰森卻又奇幻的廣闊背景有異曲同工之妙。
但這部作品本身更易懂,并且具備些許童話的元素,故事情節(jié)引人入勝,值得一看。以下附上摘錄的英文句子和自己的翻譯。
If you look the right way, you can see that the whole world is a garden.
如果你以正確的方式來看待世界,你會發(fā)現(xiàn)整個世界就是一個花園。
I am sure there is Magic in everything, only we have not sense enough to get hold of it and make it do things for us.
我相信奇跡無處不在,只是我們不夠細(xì)膩,未能捕捉到它,讓它為我們實現(xiàn)愿望罷了。
“Is the spring coming?" he said. "What is it like?"...
"It is the sun shining on the rain and the rain falling on the sunshine...”
“春天要來了嗎?”他問道:“春天是什么樣子呢?”
“春天就是陽光在雨滴上閃耀,而雨水在陽光下舞蹈?!?/strong>
And the secret garden bloomed and bloomed and every morning revealed new miracles.
秘密花園盡情綻放著、綻放著,每天清晨都有新的秘密展露頭角。
04
Animal Farm《動物莊園》
許多朋友應(yīng)該對于喬治·奧威爾這個名字不陌生,即使不記得作者大名,至少也對于《一九八四》這本反烏托邦的政治諷喻小說有印象,或者對于“The Big Brother is watching you”這句箴言有所耳聞。
不過相較于長篇小說《一九八四》,我更喜歡奧威爾的另一部作品,一部以動物為主角的政治寓言故事,那就是Animal Farm,中文譯作《動物莊園》或者《動物農(nóng)場》。
小說篇幅不長,故事生動有趣,卻又意味深遠(yuǎn)。
它講述了一群性格迥異的動物們,在首領(lǐng)豬的帶領(lǐng)下,鬧起了革命,趕走了欺壓動物的農(nóng)場主,試圖建立一切動物平等的莊園。
然而最終豬們竊取了革命果實,不斷爭權(quán)奪利、排除異己,建立了豬的特權(quán)統(tǒng)治。
在小說的結(jié)尾處,豬們甚至開始嘗試模仿人類,試圖用兩條腿走路。
雖然那一幕的場景刻畫戛然而止,但作者筆力深厚,給讀者留下了無盡的想象空間。
以下摘錄小說中的精彩句子,分享給大家。
The Seven Commandments:
1. Whatever goes upon two legs is an enemy
2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend
3. No animal shall wear clothes
4. No animal shall sleep in a bed
5. No animal shall drink alcohol
6. No animal shall kill any other animal
7. All animals are equal
七戒:
1、凡是雙腳行走者,皆為仇敵
2、凡是四足行走或用翅膀的,皆是朋友
3、所有動物不許飲酒
4、所有動物不許穿衣
5、所有動物不得睡床
6、所有動物不得傷害其它動物
7、所有動物一律平等
(“七戒”是動物們推翻人類統(tǒng)治后確立的綱領(lǐng),但是隨著小說一步步深入,這些戒律被逐一篡改甚至推翻。)
All animals are equal, but some animals are more equal than others.
所有動物一律平等,但有些動物比其他動物更平等。
The only good human being is a dead one.
只有死人,才是唯一的好人。
Man serves the interests of no creature except himself.
人類只為自身謀利。
All men are enemies. All animals are comrades.
所有的人類都是敵人,所有的動物都是同志。
Napoleon is always right.
拿破侖永遠(yuǎn)正確?。ā澳闷苼觥笔秦i們的領(lǐng)袖)
The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.
窗外的動物們先看看豬,再看看人,又反過來先看人,后看豬,但他們再也分辨不出人和豬有什么分別了。
05
Flipped 《砰然心動》
要是你覺得不喜歡《動物莊園》這種政治寓言小說,你也可以選擇《砰然心動》這種小清新的英文故事。
如果你恰好看過有它改編的同名電影,那么閱讀起來就更輕松啦。
《怦然心動》是美國作家文德琳·范·德拉安南創(chuàng)作的青春小說。英文名是Flipped,這個單詞flip本意指的是動詞“翻轉(zhuǎn)、瀏覽”的意思,此處flipped形容心動的感覺。
小說講述了小女孩朱莉?qū)偘岬剿腋浇男∧猩既R斯一見鐘情,想方設(shè)法去靠近他,無奈小男孩卻避之不及。
然而在經(jīng)歷一系列風(fēng)波之后,小男孩開始發(fā)現(xiàn)朱莉身上的閃光點,最終勇敢地挽回已經(jīng)對他失望的朱莉。
那種青梅竹馬、兩小無猜的純真情愫,以及相互誤會導(dǎo)致的啼笑皆非,皆為小說添色不少,讀來生動有趣,生活化的語言也可以借鑒學(xué)習(xí)。
倘若不想看書,就去看看同名電影吧,豆瓣評分8.9,很不錯的片子。以下摘錄精彩句子,以供欣賞。
The first day I met Bryce Loski, I flipped. Honestly, one look at him and I became a lunatic. It's his eyes. Something in his eyes.
They're blue, and framed in the blackness of his lashes, they're dazzling. Absolutely breathtaking.
遇見布萊斯·羅斯基的第一天,我心動了。說真的,只看一眼我就瘋了。都因為他的眼睛。他眼中有某種東西。
那是一雙藍(lán)色的眼睛,在黑色睫毛的勾勒下一閃一閃的。我忘了呼吸。
One's character is set at an early age. The choices you make now will affect you for the rest of your life.
一個人的性格在年幼時便已成型,你現(xiàn)在做出的選擇將會影響你的余生。
It's easy to look back and see it, and it's easy to give the advice. But the sad fact is, most people don't look beneath the surface until it's too late.”
回首再看很容易,給出建議也很容易。但可惜的是,只有為時已晚時,大部分人才會透過現(xiàn)象去看本質(zhì)。
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss...."
"But every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”
“我們中有些人平庸淺薄,有些人金玉其外,有些人光鮮亮麗?!?/strong>
“但是有一天,你會遇到一個彩虹般絢爛的人。那時,你會覺得其他一切人,都不過是浮云而已?!?/strong>
好喜歡最后分享的這句話里的表述“someone who is iridescent”這里的 iridescent 表示“色彩斑斕閃耀的”,中文對應(yīng)的就是大家耳熟能詳?shù)哪蔷湓?“斯人若彩虹,遇上方知有”。
總之,這是暖暖的一本書。
五本相對通俗易懂的原版書介紹完啦,后兩本難度稍大于前面三本,可以依次遞進(jìn)來閱讀,還可以采取先看電影再讀原著的方式,不過書單列好了,關(guān)鍵在行動,如有任何英語學(xué)習(xí)問題,歡迎關(guān)注并留言“英語”,我會及時解答。