尼卡諾爾·帕拉(1914-2018),智利詩(shī)人、物理學(xué)家和數(shù)學(xué)家。1914年出生于智利中部萊布紐省的圣法比安德阿里科,父親早逝,兄弟姐妹八人靠母親當(dāng)裁縫撫養(yǎng)長(zhǎng)大。此后帕拉家族歷經(jīng)四代,涌現(xiàn)了伊爾達(dá)·帕拉、比奧萊塔·帕拉、拉洛·帕拉等著名民謠歌手,以及多位藝術(shù)家、音樂(lè)家、建筑師、工程師等等,現(xiàn)已成為智利最富傳奇色彩的文藝家族。
1938年,帕拉在智利大學(xué)獲得數(shù)學(xué)與物理學(xué)學(xué)位,1943至1945年赴美國(guó)布朗大學(xué)學(xué)習(xí)物理學(xué);1949至1951年間獲英國(guó)文化協(xié)會(huì)資助,在牛津大學(xué)研究宇宙學(xué)(cosmology),之后帕拉返回智利大學(xué),擔(dān)任理論物理學(xué)教授直至1991年退休。期間帕拉一直在寫(xiě)詩(shī),1937年憑處女作《無(wú)名歌集》(Cancionero sin nombre)獲得“圣地亞哥市詩(shī)歌獎(jiǎng)”;1954年因《詩(shī)與反詩(shī)》(Poemas y antipoemas)獲得“作家聯(lián)盟獎(jiǎng)”;1969年因詩(shī)集《沉重的工作》(Obra gruesa)獲得智利國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng);1972年獲得古根海姆獎(jiǎng);1991年獲胡安·魯爾福文學(xué)獎(jiǎng);2001年獲索菲亞王后詩(shī)歌獎(jiǎng);2011年獲塞萬(wàn)提斯文學(xué)獎(jiǎng)。帕拉的主要詩(shī)集還有:《悠長(zhǎng)的奎卡舞》(La cueca larga,1958)、《客廳之詩(shī)》(Versos de salón,1962)、《宣言》(Manifiesto,1963)、《埃爾基基督的布道詞》(Sermones y predicas del Cristo de Elqui,1977)、《與禿頂搏斗:反詩(shī)歌樣本》(Poemas para combatir la calvicie: Muestra de antipoesia,1993)。
帕拉是拉丁美洲最有影響力的詩(shī)人之一,因在1954年出版的《詩(shī)與反詩(shī)》中提出并實(shí)踐了“反詩(shī)”(antipoemas)概念而聞名,但“反詩(shī)”并不是指“反對(duì)政治”的詩(shī)歌,而是“反對(duì)詩(shī)歌本身”的詩(shī)歌,是一種反對(duì)詩(shī)意語(yǔ)言和繁復(fù)隱喻,充滿戲仿與自嘲意味,同時(shí)夾帶著數(shù)理符號(hào)和繪圖、偏愛(ài)詞語(yǔ)游戲的詩(shī)歌,是一種十分有趣的詩(shī)歌類型。
哥倫比亞詩(shī)人加爾洛斯·加斯特里隆在其評(píng)論文章中這樣評(píng)價(jià)反詩(shī):“反詩(shī)與我們共同生活在日常生活中,在具體的世界,在骯臟的街道,在宣傳之中,在兩個(gè)醉漢間的討論之中。在反詩(shī)中,詩(shī)人不發(fā)言,發(fā)言的是我們自己。反詩(shī)對(duì)世界的關(guān)注意味著,人類將袒露自己的缺陷和骯臟的東西,而不是繼續(xù)把它們隱藏在其內(nèi)部。(編譯 袁夢(mèng)潔)
帕拉的視覺(jué)詩(shī)與最新中譯
[智利] 伊卡諾爾·帕拉
袁婧 袁夢(mèng)潔 詩(shī)歌譯者
胡續(xù)冬 視覺(jué)詩(shī)譯者
Todo es poesia, menos la poesia
除了詩(shī),啥都是詩(shī)
世界就是世界,不是那個(gè)叫愛(ài)因斯坦的婊子養(yǎng)的說(shuō)的那個(gè)樣子!
反詩(shī)歌筆記
1. 反詩(shī)追求詩(shī),而非雄辯。
2. 反詩(shī)的閱讀順序應(yīng)與寫(xiě)作順序一致。
3. 應(yīng)以閱讀反詩(shī)同樣的興致閱讀詩(shī)歌。
4. 詩(shī)會(huì)過(guò)去——反詩(shī)也會(huì)過(guò)去。
5. 詩(shī)人毫無(wú)差異地向我們?cè)V說(shuō)。
6. 我們的好奇心多次因試圖進(jìn)行不應(yīng)該的理解和探討而阻礙著我們充分享受反詩(shī)。
7. 如果你想有所收獲,帶著善意閱讀,永遠(yuǎn)不要以作家之名沾沾自喜。
8. 友好地提問(wèn),傾聽(tīng)但不反駁詩(shī)人的詞語(yǔ);不要厭惡老人的語(yǔ)句,他們的偏愛(ài)并非隨意。
9. 向所有人問(wèn)好。
為了長(zhǎng)話短說(shuō)
為了長(zhǎng)話短說(shuō)
我把自己的財(cái)產(chǎn)
獻(xiàn)給市屠宰場(chǎng)
獻(xiàn)給特別行動(dòng)組
獻(xiàn)給足彩
如果他們?cè)敢?,現(xiàn)在可以開(kāi)槍。
ARMAS NUCLEARES NO BASTA y SOBRA CON UN MATAMOSCAS
核武器遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還得要一把蒼蠅拍
帶給鞋子的口信: 起來(lái),走!
Chicolates Sirena: Open here
美人魚(yú)巧克力:打開(kāi)這里!
Tercera vez/ en una semana/ que me caga una paloma/
menos mal/ que las vacas no vuelan
一周之內(nèi)/鴿子第三次/把屎拉在我身上/幸運(yùn)的是/牛還沒(méi)飛
關(guān)于獵槍(選段)
詩(shī) 詩(shī) 所有的詩(shī)
甚至上廁所的時(shí)候
我們也作詩(shī)
艾爾基的基督的原話
撒尿是作詩(shī)
其詩(shī)意如同彈奏魯特琴
或是拉屎或是詩(shī)化或是放屁
我們一點(diǎn)點(diǎn)來(lái)看什么是詩(shī)
艾爾基的先知的原話
請(qǐng)務(wù)必銷毀這張紙
詩(shī)緊跟你的腳步
也跟著我
跟著我們所有人
第一哥
就在人生旅程的中途,
因?yàn)樯钊肓私傻耐恋?br>我在一座昏暗的森林之中迷失了道路
我一想起來(lái)
又會(huì)汗毛直立:
一只獅子一只母狼和一只母豹子
——可憐可憐我呀——
它們看著我,好像想把我當(dāng)成早餐
幸好,偉大的托馬斯
恰恰在這時(shí)出現(xiàn)
否則我就不會(huì)再講故事了
這首詩(shī)為對(duì)《神曲·地獄篇》第一歌的戲仿,其中“第一”(primero)被帕斯游戲地轉(zhuǎn)為“堂兄弟”(primo),故譯文此處處理為“第一哥”。——譯者注
大錯(cuò)特錯(cuò)
1
他說(shuō)過(guò)生存還是毀滅
其實(shí)是想說(shuō)做還是不做
2
他說(shuō)過(guò)2 2等于4
應(yīng)該說(shuō)等于過(guò)4
現(xiàn)在對(duì)此一無(wú)所知
&3
他說(shuō)過(guò)我的天父呀
應(yīng)該說(shuō)我的圣母呀
為什么離棄我。
最后一段為對(duì)《圣經(jīng)》文本的戲仿,“我的媽呀”既有“我的圣母”義,在口語(yǔ)中也指“我的媽呀”、“媽媽咪呀”的感嘆詞?!g者注
噗!
二十世紀(jì)最偉大的真理
不在書(shū)里:
在
公共廁所的墻上
Vox populi Vox Dei (人民的聲音即上帝的聲音)
當(dāng)然這一點(diǎn)我也是從書(shū)里讀到的
拉丁文:意為“人民的聲音即上帝的聲音”——譯者注
噗:
現(xiàn)在
災(zāi)難也迎來(lái)了商業(yè)化:
價(jià)格和所有東西都翻了倍
智利萬(wàn)歲,shi我美麗的祖國(guó)
原文中的文字游戲?qū)ierda(屎)與hermosa(美麗的)變形、拼貼為一個(gè)單詞mierMosa。譯文中采取shi的拼音,既指“是”也指“屎”?!g者注
No se termina nunca de nacer
從未停止過(guò)出生
?Y tú me lo preguntas? Antipoesía eres tú.
是你在問(wèn)我咩?反詩(shī)就是你。
Voy&Vuelvo
去去來(lái)來(lái)
'Mi papá con mi mamá / se agarraron a patá'/ en la calle Libertá'
RECUERDO DE INFANCIA
我爸和我媽,在自由大街上,互相用爪子抓 (童年記憶)
廁所詩(shī)問(wèn)
尿還是不尿
這是
前列腺病患協(xié)會(huì)的問(wèn)題
當(dāng)代寫(xiě)作者:
聯(lián)系客服