《月下獨(dú)酌》
李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
作者簡(jiǎn)介:
李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),生于碎葉城(今吉爾吉斯斯坦境內(nèi)),幼年隨父遷居綿州昌?。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。四十二歲時(shí)入京,任翰林學(xué)士,但只一年多就離開長(zhǎng)安,長(zhǎng)期過著漂泊生活。李白是我國(guó)偉大的浪漫主義詩(shī)人,有“詩(shī)仙”的美稱。他與杜甫并為唐代最著名的詩(shī)人,合稱“李杜”。
注釋·解說(shuō):
1、獨(dú)酌:獨(dú)自喝酒。2、無(wú)相親:沒有親近的人。3、邀:邀請(qǐng)。4、將:和。5、無(wú)情游:忘卻世情之游。6、相期:約定日期。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河,這里指仙境。
全詩(shī)解釋:
花叢中擺上一壺酒,獨(dú)自喝酒沒有知心者相伴,只好高舉酒杯,邀請(qǐng)明月,攜我身影,我們“三人”一起喝。雖然月和影都不懂人間的事情,我暫且與它們相伴歌舞,醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散,相約去游仙境。
品鑒·鑒賞:
詩(shī)人以豐富的想象力,把本來(lái)寂寞冷落的場(chǎng)面寫得很有情趣。通過對(duì)與明月、身影和諧相處的快樂的描寫,襯托出詩(shī)人心中的愁苦和高潔的情懷。
聯(lián)系客服