>Retirement is bad for mind
研究:提前退休無益大腦
While retiring ahead of schedule may be easier on the body, a new set of research has found that it may not be so beneficial for the mind.
盡管提前退休會(huì)讓你的身體更加輕松,但一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn),提前退休可能對(duì)大腦不是那么有益。
The study, conducted at Binghamton University, finds that an early retirement can accelerate the usual rate of cognitive decline among the elderly.
由賓漢頓大學(xué)開展的這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),提前退休會(huì)加速老年人認(rèn)知能力的衰退。
The research team analyzed China's new rural pension scheme, as well as China's most recent Retirement Longitudinal Survey, in order to investigate the effects of early retirement and pension benefits on individual cognition among adults over the age of 60.
為了研究提前退休和養(yǎng)老金福利對(duì)60歲以上老年人個(gè)體認(rèn)知的影響,研究團(tuán)隊(duì)分析了中國(guó)的新型農(nóng)村養(yǎng)老保險(xiǎn)和中國(guó)最新的退休縱向調(diào)查。
After going over all of the data, the research team noted a clear trend: individuals receiving pension benefits were experiencing much more rapid mental decline than their counterparts still in the workforce.
在查閱了所有的數(shù)據(jù)之后,研究團(tuán)隊(duì)注意到了一個(gè)明顯的趨勢(shì):領(lǐng)取養(yǎng)老金的個(gè)人所經(jīng)歷的智力下降速度比仍在工作的人快得多。
The most prominent indicator of mental decline among retirees was delayed recall, a trait widely considered to be an accurate predictor of dementia.
退休人員智力下降最顯著的特征是記憶延遲,這一特征被廣泛認(rèn)為是癡呆癥的準(zhǔn)確預(yù)測(cè)指標(biāo)。
Surprisingly, females seemed to experience even sharper mental decline after retiring early.
令人驚訝的是,女性在提前退休后似乎智力衰退更嚴(yán)重。
>VR helps to slash pain
虛擬沉浸可以緩解疼痛
Patients suffering from chronic pain could find ease by becoming virtually immersed in scenes of icebergs, frozen oceans and sprawling icescapes, a study has shown.
一項(xiàng)研究顯示,慢性疼痛患者可以通過虛擬沉浸在冰山、冰封海洋以及廣袤冰原的景象中獲得藉慰。
As well has having a distracting effect, researchers from Imperial College London think immersing patients in virtual reality (VR) may trigger the body's own inbuilt pain-fighting systems, calming the discomfort.
英國(guó)帝國(guó)理工學(xué)院的研究人員認(rèn)為,讓患者沉浸在虛擬現(xiàn)實(shí)中不僅可以分散注意力,可能還會(huì)激發(fā)人體固有的鎮(zhèn)痛系統(tǒng),從而緩解不適感。
A team, led by Dr Sam Hughes from the MSk Lab at Imperial, found that ongoing pain was reduced following VR immersion, and that sensitivity to painful stimuli on the skin was also reduced.
帝國(guó)理工學(xué)院MSk實(shí)驗(yàn)室的薩姆·休斯教授帶領(lǐng)的團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),在沉浸于虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境后,持續(xù)存在的疼痛得以減輕,人體對(duì)皮膚上痛苦刺激的敏感度也有所降低。
However, the same effect was not seen in people who looked at still images of the polar environment, showing immersion is the key factor.
然而,在觀看北極環(huán)境靜態(tài)畫面的人身上卻沒有獲得同樣的效果,這表明沉浸是關(guān)鍵因素。
The team, now plans to further investigate the pathways involved in the VR dampening effect, including whether a dosing regimen would work such as 30 minutes, four times a day and if the effects would be cumulative or remain temporary.
該團(tuán)隊(duì)現(xiàn)在計(jì)劃進(jìn)一步研究這種虛擬現(xiàn)實(shí)鎮(zhèn)痛效應(yīng)起作用的途徑,包括研究每次30分鐘、每天4次的治療方法是否奏效,以及這些效果是累積性的還是暫時(shí)性的。
>Jet tapes over window crack
印航班膠帶封機(jī)窗裂縫
An airline in India that taped over a crack in one of its plane windows has insisted that safety is its "utmost concern".
印度一家航空公司近日用膠帶封住了飛機(jī)窗戶上的裂縫,并堅(jiān)稱安全是他們"最關(guān)心的問題"。
Passenger Hariharan Sankaran noticed the taped crack onboard Spicejet flight SG8152 from Mumbai to Delhi. He shared a picture of the cracked window on Twitter, asking: "Isn't it a major safety concern? "
乘客哈里哈蘭·桑卡蘭在乘坐從孟買飛往德里的香料航空公司SG8152航班時(shí),發(fā)現(xiàn)飛機(jī)窗戶上有個(gè)裂縫用膠條給封住了。他在推特上分享了一張窗戶破裂的照片,問道:"這難道不是一個(gè)重大的安全隱患嗎?"
Spicejet later said that the crack was on the "inner flexi pane and was fixed the same day". "The purpose of the inner pane is to protect the window from scratches. The inner pane doesn't carry structural pressurization loads," it added.
香料航空公司隨后表示,裂縫是在"內(nèi)層彈性玻璃上,當(dāng)天就修好了。內(nèi)層玻璃的作用是保護(hù)窗戶免受刮傷。內(nèi)窗不承擔(dān)結(jié)構(gòu)加壓負(fù)荷。"
Airtight plane windows are essential onboard an aircraft to help maintain the correct air pressure inside the cabin.
密封的飛機(jī)窗戶是飛機(jī)上保持機(jī)艙內(nèi)氣壓正常的關(guān)鍵。
At more than 10,000ft, passengers would be unable to breathe due to the lack of oxygen in the air without pressurized air.
在超過1萬英尺(約合3048米)的高空,如果不對(duì)空氣增壓,乘客將因?yàn)檠鯕獠蛔愣鵁o法呼吸。
Last year, a 43-year-old woman died when she was partially sucked out of a broken window following an engine explosion onboard a Southwest Airlines flight.
去年,一名43歲的女性在乘坐西南航空公司的航班時(shí),由于客機(jī)引擎爆炸,導(dǎo)致機(jī)窗破裂,半個(gè)身體被吸出窗外,不幸遇難。
>Pills erase bad memories
新藥助人刪除糟糕記憶
Scientists are developing a pill that could help you forget bad memories - and they have just tested it on 60 heart-broken people.
科學(xué)家正在研究一種能幫助人們忘掉糟糕記憶的藥物,他們剛剛針對(duì)60名極度悲傷的人們進(jìn)行了試驗(yàn)。
Dr Alain Brunet's memory manipulation study at the McGill University in Quebec, Canada, hopes to bring about a pioneering technique for the easing of painful memories.
阿蘭·布呂內(nèi)博士在加拿大魁北克麥基爾大學(xué)進(jìn)行的記憶操控研究,有望成為緩解痛苦記憶的開創(chuàng)性技術(shù)。
Propranolol, a non-expensive blood pressure drug, is believed to stop proteins in the brain from re-storing the memory in the way it did before, meaning some details of the memory are lost.
廉價(jià)降壓藥"心得安"被認(rèn)為會(huì)阻止大腦中的蛋白質(zhì)像以前那樣重新存儲(chǔ)記憶,因此記憶的一些細(xì)節(jié)會(huì)丟失。
Dr Brunet believes propranolol can dull the emotional pain associated with the memory, and could be taken at any point after the event.
布呂內(nèi)博士認(rèn)為,"心得安"能夠減輕與記憶相關(guān)的情感痛苦,并且可以在痛苦事件發(fā)生后的任何時(shí)間服用。
Find more audio news on the China Daily app.
聯(lián)系客服