夏提埃認(rèn)為,電子閱讀和由此而來的數(shù)字化編輯、出版方式,都不同于傳統(tǒng)書籍。但若觀察歐洲書籍史從卷軸到裝訂書本的轉(zhuǎn)變、從手抄到鐫刻再到鉛印的歷程,這樣的變化和斷裂其實(shí)一直都在發(fā)生,我們不必要對(duì)電子載體產(chǎn)生恐慌。
《堂吉訶德》下卷第六十二章講述了一些“不能從略的瑣事”(楊絳譯本的題頭),這些瑣事都發(fā)生在巴塞羅那城里的一家印書的作坊里。堂吉訶德在城里逛,看到這家印書的店,“他很高興,因?yàn)閺臎]見過印書,很想瞧瞧。他就帶著人跑進(jìn)去。只見一處正在印,一處正在校樣,這里在排版,那里在校對(duì);反正都是大印刷廠里干的常套”(楊絳譯本,下卷,447頁)。堂吉訶德進(jìn)去后,還與旁人高談闊論一番。這一幕在別人眼中幾乎是整部《堂吉訶德》里最不起眼的“瑣事”之一;但在書籍史學(xué)者那里,塞萬提斯所記錄的關(guān)于印刷、翻譯、書價(jià)等的信息,都是研究西班牙黃金時(shí)代書籍史的例證。這一幕多次出現(xiàn)在歐洲書籍史領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物 Roger Chartier 今年新出版的學(xué)術(shù)論文集當(dāng)中。Roger Chartier常譯為羅杰·夏蒂?;蛄_杰·夏提埃,這本論文集題名為The Author's Hand and the Printer's Mind(《作者之手,印者之心》),2013年底由Polity出版。
羅杰·夏提埃是法蘭西學(xué)院的歷史學(xué)家,專門從事歐洲書籍史的研究,擅長(zhǎng)跨學(xué)科的研究方法和理論架構(gòu)。夏提埃是法國年鑒學(xué)派第四代的代表人物,他不僅延續(xù)著年鑒學(xué)派的傳統(tǒng),關(guān)注文化史;而且注重反思,以社會(huì)學(xué)和法國當(dāng)代哲學(xué)的理論方法彌補(bǔ)前人的不足,回應(yīng)年鑒學(xué)派受到的批評(píng)。在書籍史的研究方面,“作者”、“文本”、“書籍”、“讀者”,以及這四個(gè)元素之間的關(guān)系在文化史、社會(huì)史當(dāng)中的呈現(xiàn),是夏提埃多年的研究重點(diǎn)。他同時(shí)強(qiáng)調(diào)書籍的誕生史與閱讀史,已在該領(lǐng)域內(nèi)引發(fā)了新的熱點(diǎn)話題。這本論文集,毫無疑問,呈現(xiàn)的便是書籍史研究的理論和微觀案例。書中的大多數(shù)文章已自2002年以來就被發(fā)表過,其原稿形式包括講演稿、研究論文等,均由Lydia G. Cochrane從法文翻譯成英文。這本書集凝結(jié)了作者過去十多年間的研究成果;而此次的出版有選擇性地重新修訂舊文,并以特定的主題形式,而非編年順序編輯起來,突顯了他最新的研究思路。
概括地說,全書涵蓋的研究時(shí)段集中于十六和十七世紀(jì),也簡(jiǎn)略提到十八世紀(jì)的版權(quán)制度。個(gè)案研究集中于不同版本的莎士比亞和塞萬提斯的作品,及其語言的、印刷的、社會(huì)和文化的背景。夏提埃在序言中說,“同”一部著作也是不同的,當(dāng)它的語言、文字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)發(fā)生了變化的時(shí)候。那些變化總讓我們想起這些作品的第一批讀者:那些翻譯了這部作品的譯者,用來自于他們自己的和他們所面對(duì)的讀者的——詞匯、審美和文化儲(chǔ)備,附加于原作之上;那些校訂審核的人,把稿子加工成可以付梓的樣子,重新組織稿件的各個(gè)部分,添加標(biāo)點(diǎn)或更改文字的書寫規(guī)范;編纂者或錄入者個(gè)人的習(xí)慣和偏好同樣影響到這個(gè)文本的樣稿是如何的;還有文字編輯,他們最后準(zhǔn)備好的稿件,既要與原作者的手稿相匹配,還要拿去給審查部門求得批準(zhǔn)。甚至在有些特別的情況下,這部著作的形成過程并沒有在刊印之后就停止,而是繼續(xù)由它的所有者、讀者不斷添加批注、筆記(第9頁)。如此,這些所有環(huán)節(jié)的總和便是一部作品或一本書的歷史;而每一個(gè)環(huán)節(jié)之間的斷裂便造成了文本與文本自身的斷裂。雖然,上述的書籍誕生和流通過程已是今天出版業(yè)的基本工作流程;但這是到十八世紀(jì)之后才逐漸形成的。在前現(xiàn)代時(shí)期的歐洲,“作者”、“版權(quán)”等概念還尚未建立的時(shí)候,當(dāng)時(shí)人的書籍制作過程、文本變遷和閱讀的方法,就成了書籍史當(dāng)中的關(guān)鍵問題。
書中共收錄十二篇文章,分為三個(gè)部分。第一部分是對(duì)歷史和時(shí)間的理論探討,開篇文章“用眼睛聆聽死者”是夏提埃2007年在法蘭西學(xué)院的就職演講。這篇可以看作是后面十一篇文章的開場(chǎng)白,闡發(fā)問題、敘述學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。文中提到的一些例子可以幫助讀者建立關(guān)于“作者”、“校對(duì)者”、“編纂者”、“印刷者”的概念。譬如,生活于黃金時(shí)代的西班牙作者,都懂得書籍的形成涉及這一系列的多重工序、多個(gè)決定、多種技藝;而“作者”并不是在寫書,甚至他們自己的書也不是由自己寫出來的。于是,書籍的完成涉及其他很多人的合作或?qū)埂?619年,身為校對(duì)者的Gonzalo de Ayala直言,校對(duì)者“必須懂得語法、拼法、詞源、標(biāo)點(diǎn)以及重音的安排”。1675年的律師Melchor de Cabrera強(qiáng)調(diào)過,編纂者必須知道如何“放置問號(hào)、感嘆號(hào)和圓括號(hào),因?yàn)槿绻@些對(duì)于理解文本十分必要的元素有缺失的話,原作者的意思總是不夠清楚的。畢竟,這些東西有哪個(gè)被漏掉的話,意思就會(huì)發(fā)生改變、顛倒或者其他的變化”。幾年之后,Alonso Víctor de Parades又說,校對(duì)者必須“理解原作者的意愿,理解他送到印刷廠的東西。這不僅是為了添加足夠準(zhǔn)確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),也是為了確保原作者不要疏忽了什么,如果有的話,就要建議作者(做補(bǔ)充和修改)”。一個(gè)文本的基本的歷史性,即形成于雙方的協(xié)商:一方確定文本內(nèi)容的寫作、體裁;另一方?jīng)Q定它的重要性、印行的物質(zhì)條件。
第二部分和第三部分的文論更多涉及個(gè)案研究,也呈現(xiàn)了很多有趣的細(xì)節(jié)。在有限篇幅內(nèi),本文無法一一列舉,僅取兩三例使讀者先睹為快。比如印刷技術(shù)和工序:用于印刷的活字都要被集中放在同一個(gè)木框里(formes),這樣就可以印在同一張紙上。比如說,要印一本四開本的書,每一折(quire,中世紀(jì)抄本中常見的四開紙)由兩個(gè)印刷頁面組成,一個(gè)formes就會(huì)包括第一、第四、第十三和第十六頁的內(nèi)容。1605年版的《堂吉訶德》就是這樣印成的。哪怕是第二面的活字還沒組好,第一面已經(jīng)可以印刷了。這樣一面一面印下來,就特別要求印刷時(shí),要精確地把整本書分割成像將被印好的頁面那樣?!绻诜指钪谐霈F(xiàn)了錯(cuò)誤,等印到最后一折、尤其是最后一頁的時(shí)候,就一定需要對(duì)原書做出調(diào)整——即由印刷工加入或刪掉一些原文的詞句。這完全不是原作者的打算,但取決于編纂者或校訂者的一念之間。同樣的,在本文開頭所引的堂吉訶德在印刷店的一幕當(dāng)中,塞萬提斯也提到印刷店的經(jīng)營(yíng)問題。堂吉訶德與一個(gè)自信滿滿的譯者對(duì)談的時(shí)候,討論到Le Bagatele,一本由意大利文譯為西班牙文的書,它在黃金時(shí)代的西班牙已是司空見慣。堂吉訶德問譯者,“您出版這本書是自負(fù)盈虧,還是把版權(quán)賣給書店了?”譯者說:“我自負(fù)盈虧。這第一版印兩千本,每本定價(jià)六瑞爾,轉(zhuǎn)眼可以銷完;我想至少能賺一千杜加?!碧眉X德答道:“真是如意算盤!看來您還不知道書店的底細(xì),和他們同行之間的勾當(dāng)呢。您瞧著,將來您背著兩千本書,壓得腰癱背折,您就慌了……”(楊絳譯本,下卷,448頁)中文版的譯文中沒能準(zhǔn)確地表達(dá)“版權(quán)”和“書店”以及具體的“勾當(dāng)”是什么。原文是說,印書的店通常是不夠誠信的。他們經(jīng)常做假賬,隱瞞一次性付梓的印行數(shù)量。實(shí)際上他們會(huì)印出超過作者(此處的情況是譯者)允準(zhǔn)他們的數(shù)量,然后可以更快地、并以更好的價(jià)錢售書,以此牟利。
第六篇文章“Pauses and Pitches”,以文本當(dāng)中的句式在朗讀過程中需要表現(xiàn)的停頓和音調(diào)高低為例,檢視了文本在離開原作者之手后,如何被其他人(校訂者、編纂者、印刷工等)增添或刪減文本中的符號(hào),重新塑造。十七世紀(jì)的歐洲見證了書寫文化的規(guī)范化,標(biāo)點(diǎn)和字體印刷是題中之義。例如,在前現(xiàn)代時(shí)期的英格蘭,隨處可見標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的游戲——或者在“符號(hào)詩”中,文中的句號(hào)和逗號(hào)表示出不同的停頓,但當(dāng)讀者有選擇性地遵循或忽視這些停頓,詩文的意思也隨之改變;又或者在舞臺(tái)上,錯(cuò)誤的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)會(huì)產(chǎn)生戲劇性的,甚至滑稽的效果(95頁)。
夏提埃在本書中主張的基本理念是,歷史學(xué)與文學(xué)的融合。從方法論的層面說,這個(gè)融合有兩層意思——既要回到文本所形成的歷史背景中去理解它的生命歷程;也要通過精深的文本閱讀去反思,這個(gè)文本向我們傳達(dá)了什么樣的歷史畫面,什么樣的在檔案史料中無法彰顯的聲音。這一主張?jiān)醋韵奶岚1救说难芯繉?shí)踐和學(xué)術(shù)譜系,具體說,來自法國年鑒學(xué)派的傳統(tǒng)、法國當(dāng)代哲學(xué)和歐洲書籍史研究這三個(gè)方面。首先,年鑒學(xué)派提倡以問題意識(shí)(l'histoire-problème)引導(dǎo)歷史學(xué)研究、以整體史(l'historie totale)和長(zhǎng)時(shí)段(longue durée)的觀念書寫歷史。其創(chuàng)始人之一呂西安·費(fèi)弗爾(Lucien Febvre)和馬爾坦(Henri-Jean Martin)一起,于1958年出版的 L'Apparition du livre(中譯《印刷書的誕生》)成為書籍史作為獨(dú)立研究領(lǐng)域的濫觴,且將歐洲書籍研究置于社會(huì)史的大背景。出自這一傳統(tǒng)的夏提埃,也是時(shí)刻將研究的文本對(duì)象放在流淌的歷史時(shí)間中進(jìn)行考量,這是他基本的史學(xué)理念。第二,夏提埃本人偏好當(dāng)代法國哲學(xué)、社會(huì)學(xué)和理論研究,深受??隆⒗疲≒aul Ricoeur),特別是德塞都(Michel de Certeau)的影響。德塞都說,“如今的歷史學(xué)話語聲稱是在提供一種真實(shí)的內(nèi)容,然而只是在敘述的形式上如此罷了?!睂⑽覀儗?duì)歷史的認(rèn)知還原為史料和話語的建構(gòu)——這樣的歷史哲學(xué)不僅幫助夏提埃同時(shí)思考過去的歷史、史學(xué)編纂與文本寫作的關(guān)系,而且直接促成了他的書籍史研究方法,即歷史學(xué)與文本研究的結(jié)合。第三,在法國書籍史研究的領(lǐng)域內(nèi),夏提埃也借鑒了其他英美等國學(xué)者的方法,如作者本人在書中提到的英國的Don McKenzie和意大利學(xué)者Armando Petrucci。McKenzie強(qiáng)調(diào),書籍的形式是一個(gè)具有實(shí)際意義但被長(zhǎng)期忽略的問題,諸如書籍的紙張、頁面、印刷字體、排版方式,都是具有詮釋意義的書籍元素。Armando Petrucci集中研究歐洲書寫歷史上處于轉(zhuǎn)型和變化期的文本,譬如手稿與印刷本、普通文本與文學(xué)性文本之間的關(guān)系。這些不同的側(cè)重點(diǎn)都對(duì)夏提埃帶來啟發(fā),并影響到他后來的研究實(shí)踐。簡(jiǎn)單回顧夏提埃的學(xué)術(shù)淵源,我們不難理解,他是如何博眾家之長(zhǎng),站在巨人的肩膀之上。
此外,本書所選的文章誕生自過去十多年間,它們自身便也具備了如此的“歷史背景”。這些文章都對(duì)本世紀(jì)初的歷史學(xué)和書籍史領(lǐng)域的一些熱議做出了回應(yīng),諸如歷史學(xué)與語言形態(tài)學(xué)的關(guān)系、微觀史和全球史 / 宏觀史的關(guān)系、數(shù)字化與傳統(tǒng)書籍的關(guān)系。近年來,書籍史這個(gè)話題在歷史學(xué)領(lǐng)域炙手可熱,而且也逐漸受到大眾傳媒越來越多的關(guān)注。由于人們對(duì)圖書和閱讀心心念念的緣故,數(shù)字圖書的沖擊促使象牙塔內(nèi)外都在關(guān)心傳統(tǒng)書籍和閱讀方式的更新、書店模式的去留、新技術(shù)的走向和報(bào)刊雜志出版業(yè)的轉(zhuǎn)型等問題。在本書的多篇文章中,夏提埃都提到電子文本對(duì)傳統(tǒng)書籍的挑戰(zhàn)。他認(rèn)為,電子閱讀和由此而來的數(shù)字化編輯、出版方式,都不同于傳統(tǒng)書籍。但若觀察歐洲書籍史從卷軸到裝訂書本的轉(zhuǎn)變、從手抄到鐫刻再到鉛印的歷程,這樣的變化和斷裂其實(shí)一直都在發(fā)生,我們不必要對(duì)電子載體產(chǎn)生恐慌。而且,他還提出,我們?nèi)绾慰创偶团f書(比如莎士比亞和塞萬提斯的作品)的電子版本?畢竟這些技術(shù)允許我們看得到,這些文本是如何的數(shù)量龐大且具有不確定性——我們通常忽視這一點(diǎn),因?yàn)樵?jīng)的印刷版本限制了我們的想象力;矛盾的是,與此同時(shí),這些新的技術(shù)將刻印的形式和書寫文字的流傳,以一種新的方式呈現(xiàn)出來,完全不同于歷史上的讀者能接觸到的書籍形式。
若說這本書有什么不盡人意的地方,那應(yīng)該是它默默省略掉的結(jié)論部分。這些文章緊湊地表達(dá)了作者多年的研究心得,卻仍然沒能回答他自己提出的問題。換句話說,這里沒有結(jié)論。這種不夠“給力”的讀后感無獨(dú)有偶。2014年6月的《歐洲史季刊》已刊出一篇針對(duì)本書的書評(píng),書評(píng)作者M(jìn)artyn Lyons開篇即說:夏提埃簡(jiǎn)直是鐘情于薄薄的小書。或許有人會(huì)期待一本大部頭的著作能夠系統(tǒng)地展現(xiàn)經(jīng)典文本(比如塞萬提斯、莎士比亞、莫里哀這樣的)的印刷和出版歷程,這樣的書恐怕只有夏提埃能夠?qū)懙贸?,但是我們苦等不得。不過話說回來,作者的關(guān)懷似乎也并不是給出一個(gè)全景的結(jié)論,而是呈現(xiàn)書籍背后的精彩,并為前行中的書籍史研究建構(gòu)理論框架。我們的失望只是暗合了學(xué)術(shù)界對(duì)夏提埃更大的期許。
本雅明曾談到書籍的收藏,他說:“對(duì)于一個(gè)真正的收藏者來說,一個(gè)物件的全部背景——它的時(shí)代、產(chǎn)地、工藝和它曾經(jīng)的所有者——構(gòu)成了一部奇妙的百科全書,訴說著它的命運(yùn)?!钡狙琶髦恢v了自己作為一個(gè)藏書者與藏品之間的關(guān)系,全然避開了這部“百科全書”。他解釋到,“倘若我為了顯得實(shí)在點(diǎn)兒,如數(shù)家珍地向你們展示我的藏書,又或者講述這些書的歷史,甚至它們對(duì)于一個(gè)作家的用處,那我不是太高慢了嗎?”夏提埃已經(jīng)充當(dāng)了這位可以“高慢”得起來的人,帶我們走進(jìn)這部關(guān)于書籍的“百科全書”。而本書,即是一條跟隨夏提埃的捷徑。對(duì)于書籍史研究者,本書中演繹的方法論代表了當(dāng)下書籍史領(lǐng)域前沿的研究工具和反思,可以方便地“拿來”;對(duì)于普通讀者,這本書為了解前現(xiàn)代時(shí)期的經(jīng)典作品在形成之前的生命歷程,提供了豐富的細(xì)節(jié);對(duì)于研究或愛好塞萬提斯和莎士比亞的讀者,從書籍史的角度檢視原文本,是一種不容錯(cuò)過的進(jìn)路?!?/p>
聯(lián)系客服