2016年翻譯資格考試高級(jí)筆譯長(zhǎng)難句名師點(diǎn)撥(5)
Well, it was one year ago this week that the US stock markets suffered from the worst one-day crash in modern history.
就在一年前的這個(gè)星期,美國(guó)股票市場(chǎng)遭受了現(xiàn)代歷史上最慘重的“一日暴跌”。
On October 19th, 1987, the day which has come to been known as Black Monday, the Dow-Jones’ industrial average, the most widely watched barometer of share prices, fell 508 points, representing a loss of more than 24% of its total value.
事情發(fā)生在1987年10月19日,后來人們將這一天稱為“黑色星期一”。道瓊斯工業(yè)股票平均價(jià)格指數(shù)這個(gè)眾目睽睽的股票價(jià)格晴雨表,下跌了508點(diǎn)。這意味著損失達(dá)整個(gè)股票市值的24%以上,合計(jì)5000億美元
That’s half a trillion dollars worth of stock value. The crisis was even worse compared to the stock market crash of 1929 which ushered in the so-called “Great Depression” of the 1930s. But last year’s tumble has not led to the similar economic recession. But there have been some casualties.
這場(chǎng)危機(jī)甚至比1929年股市大暴跌還要嚴(yán)重。1929年的股市暴跌標(biāo)志著30年代大蕭條的開始。但是去年的跌落并未導(dǎo)致同樣的經(jīng)濟(jì)衰退。然而,災(zāi)禍還是有一些的。
Twenty five thousand broker industrial workers, those who buy, sell and advise on stocks have lost their jobs.
25,000名從業(yè)人員,也就是買賣股票的人或提供股市投資咨詢的人失業(yè)了。
聯(lián)系客服